Симфония в жёлтом Оскар Уайльд

Фиакр по мосту ползёт,
С желтушкой-бабочкой он схож.
Как непоседливая вошь,
Мелькает редкий пешеход.

Приплыл огромный жёлтый стог -
К причалу баржи подошли.
Густой туман окутал их,
Как жёлтый шёлковый платок.

А листья прожили свой срок,
Летят на жёлтый карнавал
И Темза, бледно-зелена,
Нефритом крапчатым у ног.

(перевод с английского)

Symphony In Yellow
By Oscar Wilde

An omnibus across the bridge
Crawls like a yellow butterfly,
And, here and there a passer-by
Shows like a little restless midge.
Big barges full of yellow hay
Are moored against the shadowy wharf,
And, like a yellow silken scarf,
The thick fog hangs along the quay.
The yellow leaves begin to fade
And flutter from the temple elms,
And at my feet the pale green Thames
Lies like a rod of rippled jade.


Рецензии
Лариса, замечательно!
Думаю что в каждом из нас
живёт художник,который по-своему
раскрашивает, свои полотна.
Очень много красивых сравнений.
С искренним теплом и уважением!

Валентина Пальчик -Фурсова   30.11.2024 21:30     Заявить о нарушении
И вам спасибо за комментарий и доброту.

Лариса Семиколенова   01.12.2024 15:56   Заявить о нарушении