Осень в жёлтом

Symphony In Yellow
By Oscar Wilde

An omnibus across the bridge
Crawls like a yellow butterfly,
And, here and there a passer-by
Shows like a little restless midge.
Big barges full of yellow hay
Are moored against the shadowy wharf,
And, like a yellow silken scarf,
The thick fog hangs along the quay.
The yellow leaves begin to fade
And flutter from the temple elms,
And at my feet the pale green Thames
Lies like a rod of rippled jade.

(вольный перевод)

Усталой бабочкой ползёт
Автобус жёлтый через мост,
А суетливый пешеход,
Что мошка, тут и там снуёт.

Барж, полных жёлтого зерна,
У тёмной пристани битком.
И жёлтым шёлковым платком
Висит вдоль берега туман.

Неспешно вянет жёлтый лист
И с вязов Храмовых летит.
А Темзы бледный малахит
У ног струится, как батист.


Рецензии
Прочла представленные переводы... Понравились 2: Ваше и К.Захаровой!Вы нефрит заменили на малахит. Цвета сочетаются, не смотря на разницу восприятия качеств минералов... А в остальном Ваше видение более романтично и ближе по духу этому поэту... Мне так кажется! Спасибо. Удачи!

Лина Ивановна   27.11.2024 19:39     Заявить о нарушении
Лина, спасибо!
Это первая проба. Очень интересно, но и очень сложно.
Втиснуть смысл и атмосферу в рамки - та ещё задача. Примерно догадываюсь, где ошибки, но переделывать не буду, оставлю, как есть.

С тёплышком и самыми добрыми пожеланиями,
Аглая.

Аглая Любимцева   27.11.2024 19:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.