Дюны из песка

ДЮНЫ ИЗ ПЕСКА
Роберт Фрост

Морские волны зелены, влажны -
Вдали стихают от земли.
Грознее гребни, что приходят им вослед:
Они коричнево-черны.

Они несут в себе песок -
Тот наползает на рыбацкий городок,
Под дюнами стремясь похоронить,
Что морю не удалось утопить.

Знакомы морю мыс, залив,
Но не понятны ему мы -
Раз, очертания сменив,
Оно желает омрачить умы.

Пусть дальше топит корабли,
Пусть даже отберет дома -
Нам так вольнее лишь мечтать
О той, что вышла из волны.

Даю для сравнения один из многих типичных переводов этого стиха:

Р. Фрост Песчаные дюны
Олег Тарасов 7

Где волны гибнут морские,
Позеленев от ярости,
Встают еще выше другие –
Сухие, коричневой масти.

Земными их море родило,
Чтоб шли к рыбакам они смело,
Песчаной им стали могилой,
Раз вода утопить не сумела.

Море многое знает о мысе Горн,
Но о роде людском – ничего,
Если сменою внешних форм
Сломить желает его.

Тонущий бот оставили люди,
Могут оставить и хижину;
Их разум свободнее будет:
Жизнь без скорлуп подвижнее.

А вот и оригинал:

SAND DUNES
Robert Frost

Sea waves are green and wet,
But up from where they die,
Rise others vaster yet,
And those are brown and dry.

They are the sea made land
To come at the fisher town,
And bury in solid sand
The men she could not drown.

She may know cove and cape,
But she does not know mankind
If by any change of shape,
She hopes to cut off mind.

Men left her a ship to sink:
They can leave her a hut as well;
And be but more free to think
For the one more cast-off shell.


Рецензии