ННС - Думая о Тебе -, по стихотв. Фр. Рюккерта
По стихотв. Фридриха Рюккерта (1788 - 1866)
< Думая о Тебе >, с нем.
Я лишь подумал о тебе -- и вот
Порыв в груди моей утих:
Я словно шкипер, что средь бурных вод
Покойной гавани достиг.
Как птах лесной снует туда, сюда,
Летает, вольный, где-нибудь,
Но к ночи ищет тёплого гнезда --
Так я стремлюсь к тебе прильнуть.
В тебе мой мир, в твоей любви найдёт
Покой душа, страстей полна,
И в море жизни, средь зыбучих вод,
Ты мне одна навек верна.
-------------------------------------
Об авторе по Википедии
Фридрих Рюккерт (нем. Friedrich Rueckert, 1788 - 1866): немецкий поэт, переводчик и учёный,
университетский профессор. Рюккерт впервые обратил на себя внимание в 1814 г. сборником
патриотических стихотворений; за ним последовали несколько других, в т.ч. книга подражаний
восточным поэтам.
Стихи давались ему очень легко, многие из них отличаются особым изяществом формы.
Переводы и переделки сочинений восточных авторов, выполненные Рюккертом,
не утратили значения и в наши дни.
-------------------------------------
Оригинал
Friedrich Rueckert (1788 - 1866)
Ich denk' an dich, und meine Seele ruht
Ich denk' an dich, und meine Seele ruht
In dem Gedanken aus an dich,
Dem Schiffer gleich, der aus bewegter Flut
Zum stillen Hafen rettet sich.
Als wie am Tag ein wilder Vogel fliegt,
Waldaus, waldein, nach seiner Lust,
Doch bei der Nacht ins weiche Nest sich schmiegt,
So schmieg' ich mich an deine Brust.
Ich ruh' in dir, in deiner Liebe ruht
Der Drang der Seele wild und scheu;
Unsicher ist des Lebensmeeres Flut,
Und du allein bist ewig treu.
Свидетельство о публикации №124112603757