Э. Барретт Браунинг Сонет5 с португальского
не глядя в глаза твои, милый, под ноги бросаю,
а искорки каплями крови по небу летают
зола без углей становилась холодной и блеклой
пока не набросятся прах тот развеивать ветры
увидишь коль вдруг- уголёк не погасший играет,
втопчи его в землю, пусть тьма на земле побеждает
хоть это жестоко, но я так хочу - откровенно!
должно что сгореть, догорит без моих сожалений
лавровый венок вас, поэтов, сказали, хранит?
возлюбленный , видишь, тверда и сильна без сомнений,
и вера моя нас с тобой от беды защитит
я прошлое жгу, чтобы не был ты прошлого пленник,
увидишь огонь, уходи, мой любимый, беги...
I lift my heavy heart up solemnly,
As once Electra her sepulchral urn,
And, looking in thine eyes, I overturn
The ashes at thy feet. Behold and see
What a great heap of grief lay hid in me,
And how the red wild sparkles dimly burn
Through the ashen grayness. If thy foot in scorn
Could tread them out to darkness utterly,
It might be well perhaps. But if instead
Thou wait beside me for the wind to blow
The gray dust up,... those laurels on thine head,
O my Beloved, will not shield thee so,
That none of all the fires shall scorch and shred
The hair beneath. Stand farther off then! go.
Свидетельство о публикации №124112602246