Коней на переправе не меняют

„Если верный конь, поранив ногу,
Вдруг споткнулся, а потом опять,
Не вини его, вини дорогу,
И коня не торопись менять.“ - Расул Гамзатов.

Если верный конь... А не верный?

Коней на переправе не меняют (англ. Don't change horses in the middle of a stream) - афоризм, вошедший в русский язык как пословица, используемая в настоящее время в политической рекламе в качестве полисемиотичного и синсематичного контекстуального способа аргументации к здравому смыслу.

Означает, в решающий для дела момент не меняют ни планы, ни людей. Уж они-то, военные люди, понимали, не могли не понимать, что во время войны, во время боевых действий, императора и главнокомандующего не свергают. Коней на переправе не меняют. Они, командующие фронтами, должны были бы пресечь на корню любую, саму слабую попытку к этому.

Эта англо-американская пословица вошла в общественно-политическую лексику США и других стран после того, как прозвучала в речи, которую произнес в 1864 г. 16-й президент США (1861-1865) Авраам Линкольн (1809-1865) по случаю выдвижения своей кандидатуры на второй президентский срок.

Также эта пословица используется тренерами спортивных команд для обоснования своего нежелания менять состав сборных команд под их руководством. А психолог Лада Шиганцева использует эту фразу для обоснования нежелательности разводов. Такая семантическая и структурная трансформация пословицы и фразеологизма говорит об их популярности.

Эта пословица также активно используется для составления антипословиц. К примеру, генерал Лебедь в должности секретаря Совета Безопасности 18 октября 1996 года заметил: «Коней на переправе не меняют, а ослов - можно и нужно менять».

Коней на переправе не меняют? Еще как меняют! Если конь больной, раненый, становится тяжелым ярмом и не способен довести до тебя цели, когда рушатся все твои планы. Оставляют его в пути, даже если другим конем не заменить, и идут дальше, проходя через множество препятствий, к заветной цели, с верою в Бога и надеждой на себя.


Рецензии