Уильям Шекспир сонет142

любовь - мой грех, твоя же чистота,
чтоб презирать лишь грех мой недостойный,
сравним: порок мой и твоя краса -
упреками меня пенять не стоит!

да, может быть достоин я упрека,
чтоб не слетали с лживых губ твоих
друг друга обвинять, в том мало прока,
друга друга стоим мы изменами в любви

и я люблю, и любишь ты другого
наверно, без любви прожить нельзя,
но я прошу, меня жалей такого
тогда, быть может, пожалеют и тебя

коль вместо жалости меня лишь упрекнешь,
навряд ли сострадание найдёшь...





      Love is my sin, and thy dear virtue hate,
      Hate of my sin, grounded on sinful loving.
      O but with mine compare thou thine own state,
      And thou shalt find it merits not reproving,
      Or if it do, not from those lips of thine,
      That have profaned their scarlet ornaments,
      And seal'd false bonds of love as oft as mine,
      Robbed others' beds' revnues of their rents.
      Be it lawful I love thee, as thou lov'st those
      Whom thine eyes woo as mine importune thee:
      Root pity in thy heart, that when it grows
      Thy pity may deserve to pitied be.
      If thou dost seek to have what thou dost hide,
      By self-example mayst thou be denied.


Рецензии