Уильям Шекспир сонет138

поверю той, что мне в любви клянётся
и видом всем я ложь не замечаю
"юнец наивный!" - пусть мне улыбнётся,
им лучше быть, чем стариком печальным

тщеславие моё утешит "юный",
хотя давно за молодостью двери
закрылись, и мне верить очень трудно,
но ей не легче верить , что я верю

скрывает грех измены каждый раз,
как я года свои в стеснении скрываю,
со стороны любовь красива напоказ,
но о такой любви ли мы мечтаем?

на ложь одну другую наложить,
спокойнее на свете будет жить...




      When my love swears that she is made of truth,
      I do believe her, though I know she lies,
      That she might think me some untutored youth,
      Unlearnd in the world's false subtleties.
      Thus vainly thinking that she thinks me young,
      Although she knows my days are past the best,
      Simply I credit her false-speaking tongue:
      On both sides thus is simple truth suppressed.
      But wherefore says she not she is unjust?
      And wherefore say not I that I am old?
      O, love's best habit is in seeming trust,
      And age in love loves not t'have years told.
      Therefore I lie with her, and she with me,
      And in our faults by lies we flattered be.


Рецензии