Уильям Шекспир сонет137
глаза мои хоть смотрят, но не видят
не отличить мне зло от доброты
кого любить, кого мне ненавидеть?
сквозь бури я спешил к той, что люблю
средь многих парус мой белел в открытых водах,
да только моему ты кораблю
не скажешь "да" и не даёшь свободы
где моя цель и близок ли причал
я красоту или уродство вижу?
где полон дом, людей не замечал,
а в тишине многоголосье слышу
глаза, скажите! и ты, сердце, мне скажи,
на свете можно ли прожить без лжи...
Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes,
That they behold, and see not what they see?
They know what beauty is, see where it lies,
Yet what the best is take the worst to be.
If eyes, corrupt by over-partial looks,
Be anchored in the bay where all men ride,
Why of eyes' falsehood hast thou forgd hooks,
Whereto the judgment of my heart is tied?
Why should my heart think that a several plot,
Which my heart knows the wide world's common place?
Or mine eyes seeing this, say this is not,
To put fair truth upon so foul a face?
In things right true my heart and eyes have erred,
And to this false plague are they now transferred
Свидетельство о публикации №124112503756