Библия. Царствъ 1-я. Глава 5
АРИ НА РАДИО НОВА.
ЦАРСТВЪ 1-я.
ГЛАВА 5.
Синодальныйъ переводъ:
5:1 Филистимляне же взяли ковчег Божий и принесли его из Авен-Езера в Азот.
5:2 И взяли Филистимляне ковчег Божий, и внесли его в храм Дагона, и поставили его подле Дагона.
Церковнославянскийъ текстъ:
5:1 И взяша иноплеменницы кивотъ Божiй и изнесоша его от Авенезера во азотъ:
5:2 и взяша иноплеменницы кивотъ Господень и внесоша его въ храмъ дагоновъ, и поставиша его близъ дагона.
А эта глава – и вовсе необычная, даже въ сравнении съ другими главами и книгами Библии. Ибо, казалось бы, идётъ продолжение повествования о событияхъ давно прошедшего ветхозаветного времени, но, одновременно, раскрываются и вовсе невероятные события современного настоящего времени. Внимательно читаемъ эту группу стиховъ, ибо между ними стоитъ двоеточие.
И взяли павшие ницъ иноплеменники кивотъ Божийъ и вынесли его отъ Яви невидимойъ (Авенезера) въ азотъ: и взяли иноплеменницы кивотъ Господень и внесли его въ храмъ дагоновъ, и поставили его близъ дагона.
Многие исследователи Библии увидятъ здесь некийъ городъ Азотъ, какъ это сделалъ и синодальныйъ переводчикъ, и многие увидятъ «храмъ Дагона», ибо такъ его называетъ синодальныйъ переводъ съ большойъ буквы въ написании Дагона. Но церковнославянскийъ текстъ погружаетъ насъ совсемъ въ иное состояние мира и вещества, какое обнаружится въ настоящее время, какъ, впрочемъ, это же было и въ прошедшемъ. Ибо эта глава – не просто такъ называется пятойъ: она – пятитъ назадъ всё, что имеется въ её содержании. А что именно и как именно, мы увидимъ далее.
Итак, въ современномъ понимании первого стиха фраза «и вынесли его отъ Яви невидимойъ въ азотъ» показываетъ ХИМИЧЕСКОЕ изменение состояния пространства, куда былъ помещёнъ кивотъ Божийъ, а именно: изъ Яви невидимойъ онъ былъ помещёнъ въ азотъ, что является тоже невидимымъ, безцветнымъ, неядовитымъ двухатомнымъ газомъ безъ вкуса и запаха, что проявляетъ все эти свои свойства при обычнойъ комнатнойъ температуре, и определяется химическойъ формулойъ N2. И кроме этого, является химическимъ элементомъ второго периода периодическойъ таблицы химическихъ элементовъ великого русского химика Дмитрия Ивановича Менделеева. Азотъ расположенъ въ V подгруппе (или въ 15 группе современнойъ системы). И, конечно же, является строго закономернымъ, что объ азоте, расположенномъ въ пятойъ подгруппе ведётся речь именно въ пятойъ главе. Да-да, дорогие Мои читатели, этойъ главойъ мы съ вами открываемъ новыйъ курсъ известнойъ вамъ и не известнойъ вамъ химии, какая теперь будетъ присутствовать въ пространстве нашего современного времени въ виде газа азота. Именно благодаря ему мы будемъ изменять свойства кивота Божия и не только его.
Но всему – своё время и всё – по порядку.
Итакъ, отъ невидимойъ Яви кивотъ Божийъ Слово Божие помещаетъ въ азотъ, какойъ неизменно присутствуетъ въ воздухе планеты. Атмосферныйъ азотъ не горючъ, не взрывоопасенъ и не ядовитъ. Азотъ химически малоактивенъ и вступаетъ въ химические реакции только при высокихъ температурахъ. Эти знания известны всемъ современнымъ людямъ изъ обычныхъ уроковъ ещё школьнойъ химии. НО. Есть одно большое НО. Всемъ современнымъ людямъ сейчасъ известно о глобальномъ изменении климата на планете и глобальномъ потеплении, а это, въ свою, очередь, въ условияхъ повышения температуры не можетъ не сказаться на изменении и состава воздуха на планете.
Следуемъ далее. Газообразныйъ и жидкийъ азотъ широко применяется въ разныхъ отрасляхъ промышленности всехъ странъ, въ медицине, косметологии и другихъ сферахъ. Онъ позволяетъ эффективно охлаждать, замораживать различные субстанции. Но къ свойствамъ этого химического элемента – азота относится и его способность замедлять окислительные процессы и старение на клеточномъ уровне (азотъ входитъ въ составъ белковъ, аминокислотъ и нуклеиновыхъ кислотъ въ живыхъ организмахъ). Это – то, къ чему мы съ вами идёмъ. Это – то, о чёмъ Я вамъ писала въ своихъ иныхъ текстахъ. Этотъ процессъ, хоть и длительныйъ, но онъ уже начатъ и поэтому – необратимъ, как бы не старалась тьма вернуть всё, какъ это было. Ничего уже не будетъ такъ, какъ было.
Продолжаемъ. Азотъ – это относительно-инертныйъ газъ, какойъ используется для создания инертнойъ среды, чтобы избежать взаимодействия химическихъ веществъ съ кислородомъ, для обезпечения безопасности технологического процесса. А мы съ вами, какъ разъ вступаемъ въ такойъ, своего рода, технологическийъ процессъ изменения состояния пространства для того, чтобы вернуть Божественные свойства кивота Божиего, утерянные при соприкосновении съ людьми тёмного сознания, о чёмъ вамъ рассказывалось въ предыдущейъ четвёртойъ главе Книги Царствъ 1-я, и чтобы обновить Русскую Православную Церковь, давъ дорогу давно забытому древнему Православию. Мы съ вами, люди планеты Земля, вступаемъ въ новую инертную среду обитания, где будемъ изменяться и мы съ вами на клеточномъ уровне.
Именно благодаря тому, что въ томъ далёкомъ прошломъ эти иноплеменницы, павшие ницъ, взяли и вынесли кивотъ Божийъ въ азотъ, внесли его въ храмъ дагоновъ и поставили его близъ дагона – именно благодаря этому сейчасъ мы съ вами, современные читатели Библии, читая эти строки Библии, активируемъ Слово Божие и благодаря этому входимъ въ новое состояние пространства, какое быстро (при вашемъ массовомъ содействии) будетъ ДОГОНЯТЬ всё то упущенное планетойъ и людьми изъ-за действийъ темнойъ энергии и людейъ тёмного сознания, что мы съ вами должны догнать и перегнать. И все храмы будутъ догонять то состояние изменяющегося пространства въ ихъ Божественныхъ свойствахъ сосредоточения внутри себя светлойъ энергии мироздания и отдания её людямъ, въ нихъ приходящимъ. Да-да, мои дорогие читатели, мы съ вами будемъ догонять давно и много упущенное из-за многовековыхъ отвратительныхъ действийъ тёмнойъ энергии зла на планете. Инертныйъ азотъ намъ нуженъ для транспортировки иныхъ химическихъ элементовъ и даже продуктовъ въ пространстве въ нужную точку запроса. Что это означаетъ – вы поймёте значительно дальше по ходу чтения Книгъ Библии и по ходу обучения волшебнымъ древнеславянскимъ знаниямъ, ибо мы только вступаемъ въ углубленное изучение отдельныхъ школьныхъ предметовъ, такихъ, какъ химия и физика (одновременно съ биологиейъ и анатомиейъ), и наше съ вами обучение сейчасъ примерно соответствуетъ пятому классу обшейъ среднейъ школы современнойъ России. Такъ, что у васъ до 11-го выпускного класса среднейъ школы - ещё всё впереди.
Я много разъ вамъ повторяла, что Слово Божие – многогранно и содержитъ множество понятийъ въ зависимости отъ раскладокъ слова и помещаемыхъ въ него образовъ. И въ этойъ главе мы, въ первую очередь, въ слово «дагоновъ» поместили слово «догоняющийъ». Но слову «дагонъ» во многихъ языкахъ народовъ мира соответствуетъ инойъ образъ слова, такъ ужъ устоялось, и мы будемъ исходить изъ этого факта тоже. Такъ, слову «дагонъ» соответствуетъ образъ некоего божества въ теле человека, но имеющего форму морскойъ рыбы съ человеческими руками и ногами. И считается, что имя этого божества Дагонъ – есть производное отъ слова dag – рыба. А рыба - ещё и одинъ изъ древнейшихъ христианскихъ символовъ. Ну, что жъ, дорогие мои читатели, пусть будетъ такъ. И намъ это даже нужно: пусть и рыбы со всеми живущими въ морскихъ глубинахъ, и все различные направления христианскихъ верованийъ догоняютъ вместе съ человекомъ всё то, что упустили въ эти тысячелетия тьмы на планете.
И также у многихъ народовъ считается, что Дагонъ, въ первую очередь, выступалъ, какъ богъ земледелия и плодородия, изобрёлъ плугъ, научилъ людейъ сеять зерно и печь хлебъ. И чего только не придумывали люди за времена жизни на своейъ планете! Да будетъ такъ. Съ учётомъ всего этого многообразия читаемъ пятую главу Книги Царствъ 1-я далее.
Синодальныйъ переводъ:
5:3 И встали Азотяне рано на другой день, и вот, Дагон лежит лицем своим к земле пред ковчегом Господним. И взяли они Дагона и опять поставили его на свое место.
Церковнославянскийъ текстъ:
5:3 И обутреневаша азотяне наутрiе и внидоша въ храмъ дагоновъ: и увидеша, и се, дагонъ паде на землю на лице свое предъ кивотомъ Божiимъ. И воздвигоша дагона, и поставиша его на месте своемъ.
Итакъ, те ветхозаветные азотяне (жившие въ азоте) обутреневаша, то есть, переночевали, и наутрiе (утромъ) вошли въ храмъ дагоновъ: и увидели, что дагонъ палъ (падётъ, паде) на землю на лицо свое предъ кивотомъ Божиимъ. И воздвигнули дагона, и поставили его на месте своемъ.
Это означаетъ, что божество дагонъ, существовавшее во многие времена жизни планеты Земля у многихъ народовъ, упало тогда и упадётъ теперь передъ кивотомъ Божиим, какойъ станетъ набирать свою Божественную силу, какъ и набиралъ тогда въ те древние ветхозаветные времена этого повествования. Но тогда люди поставили его - дагона - на своё место. И поставили однозначно только въ прошедшемъ времени, ибо написаны глаголы «воздвигоша» и «поставиша», показывающие только прошедшее время. А мы же съ вами будемъ видеть павшего на лице свое дагона и будемъ догонять то, что упустили за всё это время, но не ставить его на своё место.
Читаемъ далее.
Синодальныйъ переводъ:
5:4 И встали они поутру на следующий день, и вот, Дагон лежит ниц на земле пред ковчегом Господним; голова Дагонова и [обе ноги его и] обе руки его [лежали] отсеченные, каждая особо, на пороге, осталось только туловище Дагона.
Церковнославянскийъ текстъ:
5:4 И бысть егда восташа заутра, и се, дагонъ лежаше лицемъ на земли предъ кивотомъ завета Господня: глава же дагонова и обе плесни ногъ его отъяты на празе особо каяждо, и обе длани рукъ его лежаще при дверехъ, точiю трупъ дагоновъ остася.
И было, когда встали они следующимъ утромъ, и вотъ дагонъ лежитъ лицомъ на земле предъ кивотомъ завета Господня. Обратите внимание, что здесь сказано не «кивота Божия», а «предъ кивотомъ ЗАВЕТА Господня». Речь идётъ о завете Господнемъ – завете Бога, господствующего днемъ (Госпо-дня), а не въ невидимойъ Яви, где действуетъ сейчасъ и действовала тогда невидимая тёмная энергия. То есть, речь идётъ о завете Господствующего дня и о светлойъ энергии. И поэтому далее после двоеточия идётъ расшифровка сути этого завета и произошедшего: голова дагонова и обе стопы ногъ его отняты каждая на отдельной двернойъ доске-пороге (празе), и обе ладони его лежали при дверяхъ, только трупъ дагоновъ остался. Это – и есть заветъ, какъ Божественныйъ знакъ о томъ, что отъ этого божества, какому поклонялись люди, останется только трупъ. И лежать онъ будетъ передъ кивотомъ завета Господня.
Синодальныйъ переводъ:
5:5 Посему жрецы Дагоновы и все приходящие в капище Дагона в Азот не ступают на порог Дагонов до сего дня, [а переступают чрез него].
5:6 И отяготела рука Господня над Азотянами, и Он поражал их и наказал их мучительными наростами, в Азоте и в окрестностях его, [а внутри страны размножились мыши, и было в городе великое отчаяние].
Церковнославянскийъ текстъ:
5:5 Того ради не вступаютъ жерцы дагоновы и вси входящiи въ храмъ дагоновъ на прагъ дому дагонова во азоте даже до дне сего: яко преступающе преступаютъ.
5:6 И отяготе рука Господня на азоте, и наведе на нихъ, и воскипе имъ на седалищахъ ихъ, во азоте и въ пределахъ его, и посреди страны его умножишася мышы: и бысть смущенiе смерти велико во граде.
Поэтому не вступаютъ жерцы дагоновы и все входящие въ храмъ дагонов на порогъ дома дагонова во азоте даже до дня этого: такъ переступающе преступаютъ. Именно «даже до дня сего», ибо память объ этомъ сказании трансформировалась у современныхъ людейъ, живущихъ въ сегодняшнемъ дне, въ то, что наступать на порогъ дома нельзя – навлечёшь беду. Эта традиция существуетъ сейчасъ у многихъ народовъ. Кто-то считаетъ, что, наступая на чейъ-то порогъ, впускаешь въ домъ негативную энергию; кто-то считаетъ, что это разозлитъ домового. Но у большинства народовъ этотъ обычайъ не наступать на порогъ дома связанъ съ веройъ въ то, что находящийся за порогомъ родного дома миръ враждебенъ и населёнъ злыми силами. Просто люди, почитая обычаи и веря въ подобные приметы, не знаютъ откуда это пошло, ибо не помнятъ этойъ истории про дагона и заветъ Господень. Но, темъ не менее, до сего дня многие не наступаютъ на порогъ дома, и при входе переступаютъ черезъ него. Вотъ что говоритъ намъ стихъ 5:5.
И здесь я хочу обратить ваше внимание на слово «седалище». В этомъ слове после «с» стоитъ древнеславянская буква «ять», какая можетъ читаться самыми разными гласными буквами. Отъ этого и звучание слова будетъ разное, въ зависимости отъ того, кто какъ прочтётъ эту букву. Отъ слова «седалище» есть производное слово «седайъ», тоже пишущееся съ буквойъ «ять». Въ зависимости отъ прочтения гласного звука въ букве можно сказать:
- седайъ, въ чёмъ слышится русскийъ говоръ,
- сидайъ, а здесь уже более уклонъ въ украинскийъ говоръ,
- сядайъ (сядземъ), а здесь уже слышится белорусская речь и говоръ другихъ отдельныхъ деревень и регионовъ России.
Поэтому можно говорить и «седалище», и «сидалище», и «сядалище». Мы же оставимъ въ данномъ месте повествования это слово (въ числе прочего), какъ седалище, ибо въ этомъ слове идётъ нужная намъ интересная раскладка слова будущего: се-дали-ще, то есть, это дали ещё. А вотъ слово «дали» показываетъ и глаголъ «дали» прошедшего времени и множественного числа, и слово «дали», какъ существительное, указывающее на какие-то далёкие дали, какъ удалённое место или видимое глазами далёкое пространство, какъ перспективу развития чего-либо, какъ открывающееся будущее и временнойъ периодъ, отдалённыйъ отъ настоящего. Вотъ именно это намъ и нужно.
Только ещё нужно обратить внимание, что въ церковнославянскомъ тексте стиха это слово написано во множественном числе «на седалищахъ». Здесь въ оправе данiя слова «седалищахъ» окончаниемъ стоитъ слово «щахъ». Внимательно глядите въ слово «щахъ». Это – фраза: «ща-х». Русские часто говорятъ слово «ща», что означаетъ «сейчасъ», а буква «х» - хиеръ, показываетъ перечёркнутое двумя линиями пространство, и точку пересения путейъ Бога (мировъ Бога) въ пространстве и времени. То есть, «сейчасъ» утекаетъ въ точку пересения путейъ (мировъ) Бога, активированную Словомъ Божиимъ.
А следующийъ стихъ гласитъ: и отяготела рука Господня на азоте, и наведе на нихъ. Представьте себе тяжёлую руку, давяшую на что-то. А теперь представьте себе такойъ образъ, вобщемъ, въ пространстве. Что это показываетъ? Это показываетъ на увеличение давления въ пространстве. И поэтому далее сказано: «и воскипе имъ на седалищахъ ихъ, во азоте и въ пределахъ его», ибо когда идётъ давление на человека, то оно давитъ на то, где онъ сидитъ – воскипе на седалищахъ его.
А теперь вновь урокъ элементарнойъ химии. Азот составляетъ основнойъ объёмъ атмосферы Земли и составляетъ около 79% удельного содержания химического состава воздуха въ числе прочихъ соединенийъ газовъ. Азотъ служитъ разбавителемъ кислорода. Въ окружающейъ среде происходитъ непрерывныйъ круговоротъ азота: подъ слияниемъ электрическихъ разрядовъ онъ трансформируется въ окислы азота, поступающие въ виде осадковъ въ почву, где они преобразовываются въ органические соединения; после разложения органическихъ соединенийъ азотъ восстанавливается и опять поступаетъ въ атмосферу.
А как ведётъ себя азотъ въ воздухе при увеличении давления? При увеличении давления въ воздухе азотъ оказываетъ на организмъ человека наркотическое действие. При повышенномъ давлении онъ вызываетъ наркозъ, опьянение или удушье (при недостатке кислорода). Поэтому далее сказано: «И было смущение смерти велико во граде». То есть, какъ бы предсмертное состояние у людейъ – смущение смерти, когда концентрация веществъ, приводящихъ къ смерти стала смущаться – съ мутью въ пространстве стало больше смертейъ. А что касается, размножения мышейъ, о чёмъ говорится передъ этимъ, то здесь всё тоже очень просто: увеличение азота въ воздухе оказываетъ влияние на окружающую растительность. Из-за накопления органическихъ формъ азотныхъ соединенийъ, въ особенности белковъ, ткани растенийъ становятся сочными и мягкими. Происходитъ утолщение стебля. Растения растутъ быстрее. Листья становятся тёмно-зелёными, сочными. И хоть мыши въ своейъ пище более предпочитаютъ зерновую растительность, но они любятъ полакомиться и овощами, и фруктами, и стеблями. И поэтому обилие вокругъ сочнойъ растительности въ пище мышейъ является однимъ изъ толчковъ для ихъ усиленного размножения.
И всё это делаетъ рука Господня, какая отяготеетъ, то есть, становится тяжёлойъ, вызывая усиленное давление въ пространстве и соответствующие указанные последствия на земле. Никогда не сомневайтесь въ Боге и руке Бога, особенно, господствующейъ днёмъ въ энергии света – РА. Но и это же можетъ происходить и ночью. Именно такъ рассказываютъ изучаемые нами стихи, ибо сказано, что на следующее утро дагонъ палъ, то есть, после прошедшейъ ночи. Светлая энергия РА есть всегда и везде – и днёмъ, и ночью. Вопросъ только въ томъ, насколько сильно и где, въ какомъ месте, она смешивается съ тёмнойъ энергиейъ на планете.
Следуемъ далее въ изучении химическихъ, физическихъ и биологическихъ процессовъ взаимодействийъ, противодействийъ и преобразованийъ энергийъ. Да-да, именно къ этому мы съ вами, дорогие читатели Библии, приступили при изучении Книгъ Царствъ, коихъ въ Библии ажъ четыре. А мы изучаемъ пока только первую. Но никакихъ сложныхъ химическихъ или физическихъ формулъ вы здесь не увидите, ибо всё гениальное – просто: вамъ всё расскажетъ и покажетъ Слово Божие.
Поэтому, читая Слово Божие, мы должны понимать, что въ отдалённомъ будущемъ смыслъ стиха 5:6 будетъ таковъ:
«И отяготеетъ рука Господня на азоте, и наведётъ на нихъ, и воскипитъ имъ на этихъ даляхъ, сейчасъ утекающихъ въ точку пересечения путейъ (мировъ) Бога, во азоте и въ пределахъ его, и посреде страны его умножатся мыши: и будетъ смущение смерти велико въ огражденияхъ (во граде)».
А все уже видятъ события нашейъ современности, где въ зоне ведения Специальнойъ Военнойъ Операции (и не только) въ окопахъ и украинскихъ (и не только), и русскихъ солдатъ размножились мыши. Такъ что, дорогие мои читатели Библии, мы съ вами уже вступили въ эти отдалённые дали, о какихъ рассказываетъ эта глава, и постепенно приближаемся къ нимъ всё ближе и ближе, ибо они утекаютъ въ точку пересения мировъ Бога. И потому смущение смерти велико въ техъ огражденияхъ (во градахъ), изъ чего выстроены окопы воюющихъ. Смущение – это, когда съ мутью, веющейъ въ пространстве, смерть начинаетъ сгущаться – смущаться, какъ бы, нависая надъ этими ограждениями. То есть, пространство становится всё мутнее и мутнее, и происходитъ всё это въ пределахъ действия азота, какойъ отъ божественного человека светлого сознания будетъ отскакивать, отдаляться: азъ-отъ. Ну, а люди тёмного сознания – ужъ не обезсудьте: азотъ просто убьётъ васъ. Въ этомъ и состоитъ «смущение смерти». И будетъ это происходить въ любыхъ огражденияхъ – «во граде», даже въ любомъ городе. И будетъ это очень скоро, ибо, кроме озона, о какомъ я рассказывала вамъ въ своихъ другихъ текстахъ, теперь я въ Библии активировала азотъ.
Въ современномъ русскомъ языке есть слово «смущение», когда, напримеръ, говорятъ, что человекъ смущается, ну, вотъ, смутили его или её чемъ-то. И не всегда русскийъ человекъ правильно это понимаетъ, съ точки зрения процессовъ физики (въ частности, энергии) и химии (въ частности, прозрачности среды) пространства. Такъ вотъ, теперь знайте, русские люди, что смущение – это понятие, когда въ человеке идётъ увеличение концентрации мути въ воспринимаемойъ имъ энергии, что мешаетъ ему правильно реагировать на происходящее въ пространстве и мешаетъ быстро и чётко проявить волю собственного светлого сознания. Но человекъ светлого сознания можетъ справиться съ этойъ мутью. А вотъ въ сочетании словъ «смущение смерти» - не каждыйъ человекъ будетъ способенъ справиться съ этимъ.
Читаемъ далее.
Синодальныйъ переводъ:
5:7 И увидели это Азотяне и сказали: да не останется ковчег Бога Израилева у нас, ибо тяжка рука Его и для нас и для Дагона, бога нашего.
5:8 И послали, и собрали к себе всех владетелей Филистимских, и сказали: что нам делать с ковчегом Бога Израилева? И сказали [Гефяне]: пусть ковчег Бога Израилева перейдет [к нам] в Геф. И отправили ковчег Бога Израилева в Геф.
Церковнославянскийъ текстъ:
5:7 И видеша мужiе азотстiи, яко тако [бысть], и глаголаша: яко не пребудетъ кивотъ Бога Израилева съ нами, яко жестока рука его на ны и на дагона бога нашего.
5:8 И пославше собраша воеводъ иноплеменничихъ къ себе и глаголаша: что сотворимъ кивоту Бога Израилева? И реша гефее: да прейдетъ кивотъ Бога Израилева къ намъ въ гефъ. И прейде кивотъ Бога Израилева въ гефъ.
А въ этихъ стихахъ, чтобы увидеть дальнейшее развитие событийъ, важно увидеть, что въ церковнославянскомъ тексте написано «И видеша мужiе азотстiи, яко тако [бысть]», а въ синодальномъ переводе написано: «И увидели это Азотяне», то есть, как бы, все жители, а это уводитъ отъ главного понимания смысла стиховъ. Здесь важно увидеть, что смыслъ стиха 5:7 и следующего за нимъ стиха 5:8 касается именно мужчинъ, а не вообще неопределённого круга жителейъ города вне зависимости отъ пола. Речь идётъ именно о мужчинахъ, и идётъ такъ, что слово [бысть], заключённое въ прямоугольные скобки, словно въ клетку заключения, ограничиваетъ выходъ этойъ речи, касающейся мужчинъ, за пределы того ограниченного пространства. А что же такого плохого сказано здесь о мужчинахъ, что это нужно ограничивать въ пространстве или времени? Давайте разбираться.
Въ стихе 5:7 сказано: И видели мужчины азотстiи, что такъ [бысть], и сказали: такъ не пребудетъ кивотъ Бога Израилева съ нами. То есть, эти мужчины, пребывающие въ азоте (поскольку азотстiи: азот-с-тiи, то есть, азотъ съ теми) решили, что кивотъ Бога Израилева не долженъ быть съ ними. Попросту, они его не захотели, отвергли отъ себя. И далее они говорятъ: какъ жестока рука его на насъ и на дагона бога нашего. То есть, эти мужчины решили отказаться отъ кивота Бога Израилева, поскольку слишкомъ тяжёлойъ, жестокойъ оказалась рука его на нихъ и на ихъ боге дагоне. А разъ тяжела, то эти люди хотели более лёгкойъ жизни. И что же они решили, чтобы сделать свою жизнь лёгкойъ, а не тяжёлойъ? А это написано въ следующемъ стихе 5:8: И пославше собрали воеводъ иноплеменничихъ къ себе и сказали: что сотворимъ кивоту Бога Израилева? А вотъ что. И решили гефее.
А вотъ тутъ нужно остановиться, чтобы изучить это слово «гефее». Это слово написано съ буквойъ «фита», изменяющейъ его звучание. Буква «фита» въ большинстве случаевъ даётъ сочетание двухъ звуков «хв» вместо одного «ф». Но, когда буква «фита» въ слове окружена гласными буквами, то она даетъ звуки «охв», «ахв», «ехв», «ихв», въ зависимости отъ того, какими гласными буквами окружена и вне зависимости отъ звучания самихъ, передъ этимъ стоящихъ, гласныхъ буквъ. То есть, въ данномъ изучаемомъ нами слове съ буквойъ «фита» посередине, звучать это слово будетъ такъ: геехвее. А выше мы вели речь о мужчинахъ, делающихъ какие-то плохие действия, что это нужно ограничивать въ пространстве. Теперь вы, наверняка, услышали и поняли, о чёмъ идётъ речь – геями повеяло: геехвее.
И далее, читая стихъ 5:8, мы видимъ, что написано: «да прейдетъ кивотъ Бога Израилева къ намъ въ гефъ. И прейде кивотъ Бога Израилева въ гефъ». Здесь въ слове «гефъ» тоже стоитъ буква «фита», что въ сочетании впереди стоящейъ буквы «е» даётъ звукосочетание «ехв», очень близко преходящее въ «охв»: геехвъ (геохвъ), нечто среднее, кто какъ это произноситъ.
Итакъ, эти мужчины, въ какихъ повеяло геями, сказали: да перейдётъ кивотъ Бога Израилева къ намъ въ гее(х)въ. И перешёлъ кивотъ Бога Израилева въ геевъ. То есть, эти мужчины-геи забрали кивотъ Бога Израилева себе, присвоивъ его себе. Такъ было въ ветхозаветные времена, и такъ же есть и сейчасъ, въ современное время увеличившегося количествомъ мужчинъ-геевъ, какие также, какъ и другие, ходятъ въ храмы и даже венчаются другъ съ другомъ въ храмахъ подле кивота Божиего из-за мерзкойъ греховности такихъ же, какъ они, священниковъ, допускающихъ это беззаконие. То есть, эти мужчины-геи присвоили себе кивотъ Божийъ, считая это – своимъ, и чтобы, такимъ образомъ, сделать свою жизнь легче, оправданнейъ и привлекательнейъ. Что же было (стало) дальше? Читаемъ.
Синодальныйъ переводъ:
5:9 После того, как отправили его, была рука Господа на городе – ужас весьма великий, и поразил Господь жителей города от малого до большого, и показались на них наросты.
5:10 И отослали они ковчег Божий в Аскалон; и когда пришел ковчег Божий в Аскалон, возопили Аскалонитяне, говоря: принесли к нам ковчег Бога Израилева, чтоб умертвить нас и народ наш.
Церковнославянскийъ текстъ:
5:9 И бысть по прешествiи его, и бысть рука Господня на граде, мятежъ велiй зело: и порази мужы града от мала до велика, и порази ихъ на седалищахъ ихъ. И сотвориша гефее себе седалища [злата],
5:10 и отпустиша кивотъ Божiй во Аскалонъ. И бысть егда вниде кивотъ Бога Израилева во Аскалонъ, и возопиша Аскалонитяне глаголюще: почто возвратисте кивотъ Бога Израилева къ намъ, уморити ны и люди нашя?
И стало после преобладающего шествия его, и была (и стала) рука Господня на граде, мятежъ очень великийъ: и порази мужчинъ града отъ мала до велика, и порази ихъ на седалищахъ ихъ. Надеюсь, что читатели чётко видятъ, на чёмъ именно поразила ихъ рука Господня – чётко написано слово «седалищахъ», что обозначаетъ то место, на чёмъ сидитъ человекъ, мужчина того града – проще говоря «задъ» этихъ мужчинъ, черезъ какойъ они творятъ свойъ грехъ геевъ. А синодальныйъ переводъ выбросилъ это слово, его нетъ въ синодальномъ переводе. Зато въ синодальномъ переводе появились «наросты». Но и это же слово «седалищахъ» показываетъ на эти отдалённые дали сейчасъ, въ какихъ пребываютъ люди нашего современного времени. Не забывайте объ этомъ. Это значитъ, что рука Господня точно такъ же поразитъ такихъ мужчинъ-геевъ и сейчасъ.
То есть, рука Господня въ томъ далёкомъ прошедшемъ времени поразила всехъ мужчинъ отъ мала до велика на ихъ седалищахъ. Причёмъ, обратите внимание, дотошные исследователи Библии, что здесь не сказано въ какомъ граде это всё происходило. Здесь нетъ вообше названия города, поэтому это соотносится къ любому городу въ любые времена, где вотъ такие геи творили свои грехи. И такъ же происходитъ и сейчасъ, въ современное время. Ибо мужчинъ-геевъ поразило сейчасъ огромное количество болезнейъ, связанныхъ именно съ ихъ седалищами, черезъ какие они совершаютъ свойъ грехъ. Это – всевозможные заболевания прямойъ и толстойъ кишки, отъ геморроя, выпадения и недержания до онкологии. А также всевозможные кожные и венерологические заболевания, такъ сказать, «седалищнойъ зоны» плоти человека.
А далее ещё круче и по-современному масштабнее написано: «И сотвориша гефее себе седалища [злата],». На этомъ стихъ 5:9 завершается, но только въ синодальномъ переводе стоитъ точка и вообще нетъ этойъ фразы. А въ церковнославянскомъ же тексте стоитъ запятая, продолжающая смыслъ речи, но съ нового поворота событийъ, начинающихся въ следующемъ стихе. Итакъ сказано: и сотворили геемъ веющие (гехвее) себе седалища золотые. Последнее слово [злата] вновь взято въ прямоугольные скобки, дабы ограничивать действие сказанного въ пространстве и времени, дабы эта мерзость не распространялась бы на другихъ. А что же здесь сказано? А сказано буквально то, что сказано: и сотворили геемъ веющие себе седалища золотые. О чёмъ идётъ речь? Речь буквально идётъ о золотыхъ седалищахъ: отъ золотыхъ унитазовъ до золотыхъ интимныхъ игрушекъ въ виде седалищъ и даже о золотыхъ анальныхъ пробкахъ со стразами, перьями и хвостами. До чего же ты дошло, о, погибельное человечество! Человечество дошло уже до того, что подобные игрушки производятъ въ промышленныхъ масштабахъ, и производители даже хвалятся темъ, что учитываютъ физиологические особенности человеческого организма и особое качество материала при производстве такихъ «седалищныхъ игрушек». Люди, вы въ своёмъ уме?! Или въ чужомъ?! Сейчасъ въ своейъ греховнойъ мерзости вы «переплюнули» все предыдущие поколения, и эту мерзость вы распространяете, какъ благо, полезное для здоровья! Вотъ такимъ вамъ – нетъ прощения, потому что этимъ вы осквернили любойъ Божественныйъ образъ.
Именно поэтому съ новойъ строки начинается новыйъ стихъ 5:10, продолжающийъ эту мысль: «и отпустиша кивотъ Божiй во Аскалонъ» - и отпустили кивотъ (образъ) Божийъ во АСКАЛъ ОНъ, то есть, вы отпустили образъ Божийъ въ жуткийъ аскалъ этойъ, развергшейъ пасть, мерзости, какойъ нетъ описания и оправдания. Это не «И отослали они ковчег Божий в Аскалон», какъ это написано въ синодальномъ переводе. А именно отпустили: от- пустили отъ себя и ОПУСТИЛИ образъ Божийъ ниже некуда. И «Аскалонитяне» здесь – это не жители города Аскалонъ, а огромное количество людейъ съ подобнымъ мерзкимъ аскаломъ и подобными греховными действиями, что это слово даже написано съ большойъ буквы въ церковнославянскомъ тексте, ибо такихъ людейъ слишкомъ великое множество сейчасъ. Это они, когда образъ Бога вошёлъ во аскалъ, возопиша: «почто возвратисте кивотъ Бога Израилева къ намъ, уморити ны и люди нашя?». Этимъ людямъ истинныйъ кивотъ Бога Израилева не нуженъ. Зачемъ имъ возвращать кивотъ (образъ) Бога Израилева? Ведь для нихъ это – смерти подобно, поэтому и сказано: «уморити ны и люди нашя?». Это – люди не знающие и не желающие знать Бога, ибо ихъ уделъ – оскалъ тёмнойъ энергии, заполняющейъ всё ихъ существо черезъ ихъ заднийъ проходъ и ихъ золотые унитазы съ греховными интимными игрушками. Туда имъ и дорога! А мы читаемъ далее.
Синодальныйъ переводъ:
5:11 И послали, и собрали всех владетелей Филистимских, и сказали: отошлите ковчег Бога Израилева; пусть он возвратится в свое место, чтобы не умертвил он нас и народа нашего. Ибо смертельный ужас был во всем городе; весьма отяготела рука Божия на них, [когда пришел туда ковчег Бога Израилева].
5:12 И те, которые не умерли, поражены были наростами, так что вопль города восходил до небес.
Церковнославянскийъ текстъ:
5:11 И послаша и собраша вся воеводы иноплеменничи и реша: отпустите кивотъ Бога Израилева, и да поставится на месте своемъ, и да не уморитъ насъ и людій нашихъ. Яко бысть мятежъ смерти во всемъ граде тяжекъ зело, егда вниде кивотъ Бога Израилева тамо.
5:12 И живущiи и не умершiи уязвишася на седалищахъ, и взыде вопль града до небесе.
И тогда, въ томъ ветхозаветномъ времени (ибо стоятъ глаголы прошедшего времени «послаша» и «собраша») эти греховные люди послали и собрали воеводъ иноплеменничихъ и сказали: отпустите кивотъ Бога Израилева, и пусть поставится на своёмъ месте, и тогда не уморитъ (не умертвитъ) насъ и людейъ нашихъ. Это означаетъ, что эти греховные мужчины испугались истинного кивота (образа) Бога Израилева, испугались такъ, что велели поставить его на своёмъ месте, дабы они сами не были умертвлены. Но это имъ не помогло въ прошедшемъ времени, не поможетъ и сейчасъ, ибо далее сказано буквально следующее: «Такъ былъ (бысть, будетъ) мятежъ смерти во всёмъ граде очень тяжёлыйъ, когда войдётъ (вниде, вошёлъ) туда кивотъ Бога Израилева». А вотъ тутъ уже речь идётъ о будущемъ времени, ибо написанъ глаголъ «вниде». И речь здесь идётъ о томъ будущемъ времени для техъ людейъ ветхозаветного прошедшего времени, что для насъ с вами является настоящимъ временем. А это означаетъ, что когда въ нашемъ современномъ времени, въ какомъ живётъ сейчасъ человечество, войдётъ образъ Божийъ въ городъ (любойъ, ибо здесь нетъ названия города), тогда будетъ очень тяжёлыйъ мятежъ смерти во всёмъ городе.
«И живущiи и не умершiи уязвишася на седалищахъ, и взыде вопль града до небесе». Именно этойъ фразой стиха 5:12 оканчивается пятая глава Книги Царствъ 1-я. Это означаетъ, что все эти греховные живущие люди-нелюди, о какихъ шла речь выше, и не умершие въ этомъ очень великомъ мятеже смерти въ аскале тёмнойъ энергии, уязвлятся (будутъ поражены страшными язвами) на своихъ седалищахъ, и взойдётъ вопль града до небесъ.
А знаете, почему покроются язвами седалища ихъ? А не забывайте, что эта глава много рассказываетъ вамъ объ азоте, какого очень много въ воздухе и въ какомъ пребываютъ люди. А некие химические соединения азота очень ядовиты для человека. Такъ что, мужчины-геи пощады не ждите. И вопли ваши, действительно, будутъ слышны до небесъ.
Свидетельство о публикации №124112503500