Вокзал. Немного этимологии

Слово вокзал происходит от английского vauxhall – место развлечения, увеселения, прогулок, прослушивания музыки. В русском языке в формах «фоксалъ», «воксалъ», «воксгалъ», «ваксалъ» слово появилось в 18 веке. Зафиксировано в газете СПб Ведомости от 1777 г. и стихотворении Пушкина-дяди 1798-го.

В первой половине 19 в. слово "воксалъ" обозначало парк с развлекательной программой, павильонами, ресторанами и оркестрами. Вот что писал А. Пушкин своей невесте:

Так и мне узнать случилось,
Что за птица Купидон;
Сердце страстное пленилось;
Признаюсь — и я влюблен!
Пролетело счастья время,
Как, любви не зная бремя,
Я живал да попевал,
Как в театре и на балах,
На гуляньях иль в воксалах
Легким зефиром летал...

В середине 19 в. слово начали использовать в значении «дебаркадер», «зал ожидания», «железнодорожная станция». Достоевский в романе «Идиот» (1868 г.) пользуется уточнениями, чтобы не возникло вопросов, о каком «воксале» идёт речь.  Очевидно,  оба значения слова существовали тогда в языке на равных правах.

Собственно ж/д станция никогда не была местом для развлечений и музыкальных концертов, но приняла название вокзала, поскольку поблизости от станции Павловск Царскосельской дороги находилось увеселительное заведение, «воксалъ».  Вот выдержка из СПб Ведомостей от 18. 02. 1837: «Паровозы будут ходить, отправляясь  от воксала в Павловске».  Вокзал здесь употреблён в значении «концертный зал». Поезда ходили от воксала, как, например, наши автобусы ходят от какой-либо станции метро или торгового центра.

Как это случается в языках, обозначение одного предмета переползло на другое, да и закрепилось. Академический словарь узаконил новое значение «воксала» как станции только в 1891 году. Изначальное значение слова при этом ушло на второй план.

В английском языке в 17 в. слово имело форму Fox-Hall, но позднее, под влиянием моды на всё французское, изменило своё написание.  Впервые же Vauxhall  в написании Faukeshale встречается в документе 1279 г. и происходит от старофранцузского личного имени Falkes и староанглийского hall (зал, комната, помещение). Значило оно то же, что всем известный Баскервиль-хол – родовой замок, поместье, личный загородный дом.

12. 07. 2024


Рецензии
Очень интересный и познавательный текст! Эта информация о происхождении слова "вокзал" показывает, как языки эволюционируют и заимствуют друг у друга.

История слова "вокзал" действительно увлекательна: от места развлечений в Англии до железнодорожных станций в России. Прекрасный пример того, как культурные и языковые связи могут изменить значение и использование слов.

Михаил Палецкий   26.11.2024 03:05     Заявить о нарушении
Оказывается, в профессиональной среде лингвистов, и не только русских, сломано немало копий по этому вопросу. Есть конкурирующие гипотезы, написаны сотни статей и трудов.

На этом примере видно, как этимология переплетается с историей государств и культурным развитием общества.

Дмитрий Постниковъ   26.11.2024 10:08   Заявить о нарушении
"Восточнославянские лексические элементы в немецком языке"
Ефим Вольфович Опельбаум

В своей докторской монографии (на основе кандидатской) Ефим Вольфович привел 700 или 1200 славянских слов проникших в немецкий язык. Большинство слов из солдатского жаргона и политики (партизан, большевик...). Обосновываются ссылками на германские печатные издания в которых слово впервые появилось.

Михаил Палецкий   26.11.2024 19:50   Заявить о нарушении
Некоторые восточно-немецкие топонимы - германизированные славянские названия. Я как-то читал исследование на эту тему.

Дмитрий Постниковъ   27.11.2024 08:26   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →