Вокзал. Немного этимологии
В первой половине 19 в. слово "воксалъ" обозначало парк с развлекательной программой, павильонами, ресторанами и оркестрами. Вот что писал А. Пушкин своей невесте:
Так и мне узнать случилось,
Что за птица Купидон;
Сердце страстное пленилось;
Признаюсь — и я влюблен!
Пролетело счастья время,
Как, любви не зная бремя,
Я живал да попевал,
Как в театре и на балах,
На гуляньях иль в воксалах
Легким зефиром летал...
В середине 19 в. слово начали использовать в значении «дебаркадер», «зал ожидания», «железнодорожная станция». Достоевский в романе «Идиот» (1868 г.) пользуется уточнениями, чтобы не возникло вопросов, о каком «воксале» идёт речь. Очевидно, оба значения слова существовали тогда в языке на равных правах.
Собственно ж/д станция никогда не была местом для развлечений и музыкальных концертов, но приняла название вокзала, поскольку поблизости от станции Павловск Царскосельской дороги находилось увеселительное заведение, «воксалъ». Вот выдержка из СПб Ведомостей от 18. 02. 1837: «Паровозы будут ходить, отправляясь от воксала в Павловске». Вокзал здесь употреблён в значении «концертный зал». Поезда ходили от воксала, как, например, наши автобусы ходят от какой-либо станции метро или торгового центра.
Как это случается в языках, обозначение одного предмета переползло на другое, да и закрепилось. Академический словарь узаконил новое значение «воксала» как станции только в 1891 году. Изначальное значение слова при этом ушло на второй план.
В английском языке в 17 в. слово имело форму Fox-Hall, но позднее, под влиянием моды на всё французское, изменило своё написание. Впервые же Vauxhall в написании Faukeshale встречается в документе 1279 г. и происходит от старофранцузского личного имени Falkes и староанглийского hall (зал, комната, помещение). Значило оно то же, что всем известный Баскервиль-хол – родовой замок, поместье, личный загородный дом.
12. 07. 2024
Свидетельство о публикации №124112502268
История слова "вокзал" действительно увлекательна: от места развлечений в Англии до железнодорожных станций в России. Прекрасный пример того, как культурные и языковые связи могут изменить значение и использование слов.
Михаил Палецкий 26.11.2024 03:05 Заявить о нарушении
На этом примере видно, как этимология переплетается с историей государств и культурным развитием общества.
Дмитрий Постниковъ 26.11.2024 10:08 Заявить о нарушении
Ефим Вольфович Опельбаум
В своей докторской монографии (на основе кандидатской) Ефим Вольфович привел 700 или 1200 славянских слов проникших в немецкий язык. Большинство слов из солдатского жаргона и политики (партизан, большевик...). Обосновываются ссылками на германские печатные издания в которых слово впервые появилось.
Михаил Палецкий 26.11.2024 19:50 Заявить о нарушении
Дмитрий Постниковъ 27.11.2024 08:26 Заявить о нарушении