Из переводов с древних языков
Плечи ее от хитона атласного освобождая.
Тени танцуют во мгле от горящей лампады,
Мягко касаясь портрета любовников пылких.
Верьте, похожа игра на искусную схватку:
Юлий напором из тысяч своих поцелуев -
Словно склоняет Деметру ослабшую сдаться,
Чтобы, ликуя победно, ее наготой насладиться.
Комната полнится запахом тел возбуждённых,
Шорохом рук и сплетением ловких коленей.
Юлий хватает губами груди любимой,
Словно старается так утолить негасимую жажду.
Песней протяжной из горла Деметры доносятся стоны,
Стало ей вдруг горячо, несмотря на прохладные ночи:
Это направил кинжал заготовленный Юлий
В нежные ножны её, истомленные ожиданьем.
Кожа упругая, будто волна, заиграла,
Пальцы с запястьями встретясь, ведут разговоры.
Ширятся больше зрачки, наподобие греческих кошек,
Кровь закипает как пена морская на камне.
Ласками так довели они до исступленья друг друга,
Что не стерпели их сжатые гладкие бёдра:
Юлий жемчужной струёй на Деметру излился,
Обнял и крепко прижался взволнованным сердцем.
Гладит она, улыбаясь, во тьме его кудри,
Шепчет слова обожания милому уху.
Видно, не зря постигал он любовные тайны,
Раз благодарности искренней был в эту ночь удостоен.
Свидетельство о публикации №124112502066