Из Сары Тисдейл. Нью-Йорк вечером
Нью-Йорк вечером
Весь город мой в вечерней синей дымке,
Над морем кровель - башни там и тут;
И тысячи огней – цветки растений,
Что, извиваясь, по домам ползут.
Sara Teasdale.
Evening: New York
Blue dust of evening over my city,
Over the ocean of roofs and the tall towers
Where the window-lights, myriads and myriads,
Bloom from the walls like climbing flowers.
Свидетельство о публикации №124112407647
Вот вроде бы и содержание передано, но чувство неудовлетворения какое-то... И всё от маленьких нюансов: градом (почему-то хочется "городом"), башен, крыш (хочется "...и крыш"), огоньки (хочется "огни"), ползущих вверх и вниз (хочется просто "огни в окнах домов подобны цветам стенных растений" – желтофиоль вспоминается).
А может я просто не с той ноги сегодня встал?😀
Хорошего понедельника!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 25.11.2024 07:55 Заявить о нарушении
Нет, вопросы верные, «град» убрать не мешало бы (к Нью-Йорку не очень подходит)), тем более в стихе 1 и 3 не зарифмованы. Посмотрю.
Хорошего вечера!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 25.11.2024 17:49 Заявить о нарушении
Весь город мой в вечерней синей дымке,
Над морем кровель - башни там и тут;
И тысячи огней – цветки растений,
Что, вверх взбираясь, по домам ползут.
Юрий Ерусалимский 27.11.2024 15:35 Заявить о нарушении
Единственное, что смущает, - это "вверх взбираясь". Получается, что огни сначала загораются в окнах нижних этажей, а потом постепенно и в более высоких...
Сергей Шестаков 27.11.2024 17:08 Заявить о нарушении
Огни, конечно, уже горят, тут зависит от восприятия, у Сары climbing, взбираться, карабкаться, пусть ползут вверх))
Было:
Вечерний синий смог над градом,
Над океаном башен, крыш навис.
И в окнах огоньки, их мириады -
Цветки вьюнов, ползущих вверх и вниз.
Юрий Ерусалимский 27.11.2024 17:38 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 27.11.2024 21:28 Заявить о нарушении
Было:
Что, вверх взбираясь, по домам ползут.
Юрий Ерусалимский 28.11.2024 00:24 Заявить о нарушении