Шекспир. Сонет 106. Перевод

Когда в анналах стародавних лет
Встречаю описания я самых
Красивых лиц, мне каждый люб портрет,
Где вытканы те рыцари и дамы.

Очерчена изящность в них и ног,
И рук, и губ, и глаз, и лба- умело.
Я вижу, что поэтов древних слог
Мог даже и тебя восславить смело.

И значит, их стихи- пророчества.
И созданы в предвосхищении
Тебя. Но лишено их творчество,
Увы, живого воплощения.

Для нас же облик твой неотразим,
Но слаб для восхваления язык.


When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest wights,
And beauty making beautiful old rhyme
In praise of ladies dead and lovely knights,
Then in the blazon of sweet beauty's best,
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique pen would have expressed
Even such a beauty as you master now.
So all their praises are but prophecies
Of this our time, all you prefiguring,
And, for they looked but with divining eyes
They had not skill enough your worth to sing:
For we, which now behold these present days,
Have eyes to wonder, but lack tongues to praise.
Sonnet 106 by William Shakespeare в оригинале


Рецензии