Генрих Гейне. Счастья лучшего желая...
Andrer Leute Schaetze spaehe,
Und vor fremden Liebestueren
Schmachtend auf- und nieder gehe:
Treibts vielleicht die andren Leute
Hin und her an andrem Platze,
Und vor meinen eignen Fenstern
Aeugeln sie mit meinem Schatze.
Das ist menschlich! Gott im Himmel
Schuetze uns auf allen Wegen!
Gott im Himmel geb uns Allen,
Geb uns Allen Glueck und Segen!
Heinrich Heine (1797-1856)
Счастья лучшего желая,
вдалеке, в уме и рядом
всё чужое ограбляю
ненасытным, робким взглядом.
Так чужие ли родные
глазят всё моё родное:
странно мелочи видны им,
а великое– виною.
Всё тут наше! Береги нас,
Боже, правых и заблудших,
дай нам всё Тебе петь гимны–
счастья, долюшки получше!
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №124112404950
Sie sind eindeutig einmalig und unverwechselbar!
Вы меня снова переводом рассмешили!
Вы – незабываемый! А это самое главное!
Как Вам только это удается?
С теплом,
Татьяна Кемпфле 25.11.2024 05:07 Заявить о нарушении