Уильям Шекспир сонет129

постыдная горечь вчерашних утех,
растраченный дух и пустая душа,
жесток он и лжив, сладострастия грех
и давит на грудь так, что нечем дышать

вчера наслаждался - сегодня лишь мерзость,
охотник вчера, а сегодня обманут
и клятвы фальшивые, лживая верность
глотаем, как глупые звери , приманку

искус сладострастья, ты сводишь с ума
пьянеешь от счастья, но близится горе,
как будто судьба насмехалась сама
блаженства глоток - послевкусие вскоре

известно хоть всё, но узнаешь ты сам:
кончаются адом пути в небесах...




     Th'expense of spirit in a waste of shame
     Is lust in action, and till action, lust
     Is perjured, murd'rous, bloody, full of blame,
     Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
     Enjoyed no sooner but despisd straight,
     Past reason hunted, and no sooner had
     Past reason hated as a swallowed bait
     On purpose laid to make the taker mad:
     Mad in pursuit, and in possession so,
     Had, having, and in quest to have, extreme,
     A bliss in proof, and proved, a very woe,
     Before, a joy proposed, behind, a dream.
     All this the world well knows, yet none knows well
     To shun the heaven that leads men to this hell.


Рецензии