Уильям Шекспир сонет128

когда волшебную мелодию я слушал
(играла та, что музыка сама)
слух поражала, но лечила душу
меня сводила музыка с ума

и клавишам завидовали губы,
желая целовать её ладони
то ль Ангелов тревожно звали трубы,
а может сердце билось в нежном стоне

своих желаний я невыносимых
стыдился, вслух боясь произнести
я стать хотел кусочком древесины,
чтоб клавиш губы пальчик мог найти

но ты ладонями, мой свет, должна играть
дай губы мне свои, чтоб целовать...




     How oft, when thou, my music, music play'st,
     Upon that blessed wood whose motion sounds
     With thy sweet fingers, when thou gently sway'st
     The wiry concord that mine ear confounds,
     Do I envy those jacks that nimble leap
     To kiss the tender inward of thy hand,
     Whilst my poor lips, which should that harvest reap,
     At the wood's boldness by thee blushing stand!
     To be so tickled, they would change their state
     And situation with those dancing chips,
     O'er whom thy fingers walk with gentle gait,
     Making dead wood more blest than living lips.
     Since saucy jacks so happy are in this,
     Give them thy fingers, me thy lips to kiss.


Рецензии