Уильям Шекспир сонет125
и славил честь их лестью непрестанной
все в мире переплыть бы смог моря,
но в тихой заводи свой утлый плот оставлю
блеск праздный вижу, я ведь не ослеп
от пустословия богач душою беден
мне всё милее горькой правды хлеб,
всё горше мёд на блюдах царской снеди
моих стихов ты скромный дар прими
души поэта, чистой и ранимой
в ответ своё мне сердце подари
любовь светлей, коль чувства в ней взаимны
не верь, любовь, моим клеветникам
и помни -хорошо как было нам...
Were't aught to me I bore the canopy,
With my extern the outward honouring,
Or laid great bases for eternity,
Which proves more short than waste or ruining?
Have I not seen dwellers on form and favour
Lose all, and more, by paying too much rent,
For compound sweet forgoing simple savour,
Pitiful thrivers, in their gazing spent?
No, let me be obsequious in thy heart,
And take thou my oblation, poor but free,
Which is not mixed with seconds, knows no art,
But mutual render, only me for thee.
Hence, thou suborned informer! a true soul
When most impeached stands least in thy control.
Свидетельство о публикации №124112404078