Уильям Шекспир сонет113

мои глаза в мою спустились душу ,
когда оставил я тебя, зачем им видеть?
для обожания лишь зрение нам нужно,
как сердце не за тем, чтоб ненавидеть

ни птицы, ни цветка, ни части тела
не разглядеть моим пустым глазницам
неуловимо что то улетело
и спит душа, и  всё ей это снится

узор тончайший или крики чаек,
вершины гор или в лугах цветы
увидит взор , но всюду отмечает
лишь на тебя похожие черты

в любовный плен тебя душа поманит,
и только зрение опять меня обманет...




     Since I left you, mine eye is in my mind,
     And that which governs me to go about
     Doth part his function, and is partly blind,
     Seems seeing, but effectually is out;
     For it no form delivers to the heart
     Of bird, of flow'r, or shape, which it doth latch:
     Of his quick objects hath the mind no part;
     Nor his own vision holds what it doth catch:
     For if it see the rud'st or gentlest sight,
     The most sweet favour or deformd'st creature,
     The mountain, or the sea, the day, or night,
     The crow, or dove, it shapes them to your feature.
     Incapable of more, replete with you,
     My most true mind thus maketh mine eye untrue.


Рецензии