Генрих Гейне. Считая волны...

Считая волны, пень, стою
у мачты, за борт глядя:
прощанье с родиной пою,
прощанье с милой ладя–

там сад и дом её– в окно
смотрюсь, а не махнула,
в глазах, в окне темным-темно,
не проводит– уснула;

и я себе: не плачь, крепись,
дорогой поразвейся;
и сердцу я: не разорвись,
и, бьяся, не убейся.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Ich stand gelehnet an den Mast,
Und zaehlte jede Welle.
Ade! mein schoenes Vaterland!
Mein Schiff, das segelt schnelle!

Ich kam schoen Liebchens Haus vorbei,
Die Fensterscheiben blinken;
Ich guck mir fast die Augen aus,
Doch will mir niemand winken.

Ihr Traenen, bleibt mir aus dem Aug,
Dass ich nicht dunkel sehe.
Mein krankes Herze, brich mir nicht
Vor allzugrossem Wehe.

Heinrich Heine (1797-1856)


Рецензии