Из Шела Сильверстайна. Кто-то должен
Кто-то должен
Кто-то должен почистить звёзды,
Нынче стали они тусклЫ.
Кто-то должен почистить звёзды -
В небе чайки, скворцы и орлы
Недовольны, что звёзды блёкнут,
И ругают людей за леность.
Так что взяли-ка в руки щётки,
Полироль – и за работу,
Кто-то должен почистить звёзды.
Shel Silverstein.
Somebody Has To
Somebody has to go polish the stars,
They're looking a little bit dull.
Somebody has to go polish the stars,
For the eagles and starlings and gulls
Have all been complaining they're tarnished and worn,
They say they want new ones we cannot afford.
So please get your rags
And your polishing jars,
Somebody has to go polish the stars.
Свидетельство о публикации №124112307905
Но...
Щёки и полироль разделить бы.
И последние строки зарифмовать бы.
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 24.11.2024 09:41 Заявить о нарушении
Отн. «разделить» - полезно, поставил «Полироль – и за работу»
Отн. «зарифмовать» - слово «звёзды» желательно иметь в конце строки, с рифмами к нему напряг (м.б. ед. «гнёзда»)), а рифмоиды тут не годятся, кмк.
Хорошего дня!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 24.11.2024 13:56 Заявить о нарушении
Так что взяли-ка в руки щётки
С полиролью – и за работу,
Юрий Ерусалимский 24.11.2024 13:57 Заявить о нарушении
А если всё-таки с рифмой:
Почистить звёзды должен кто-то.
?
Сергей Шестаков 24.11.2024 17:47 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 24.11.2024 18:43 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 24.11.2024 20:22 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 24.11.2024 21:49 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 24.11.2024 23:32 Заявить о нарушении