Солюсрекс. Мед воспоминаний. Пер. на фр. язык
МЁД ВОСПОМИНАНИЙ
Перевод на французский:
Марина Северина
<>
Solusrex
LE MIEL
DE MES SOUVENIRS
Traduction en francais:
Marina Severina
***
J'ai pris le miel
De mes souvenirs,
Leurs pages etaient
Comme ruches dorees.
Lorsque mon ame
Chantait comme lyre,
Peurs et tristesses
Disparaient.
Je visitais
Mes reves (soit!),
Mes gens aimes.
J'aime les voir.
Je les rencontrerai,
J'y crois,
Quand je ferai
Mon devoir.
Mon ame etait
Tres inquietee.
Du coup, ce calme
De l'univers
Soulage mes angoisses,
C'est vrai,
Comme l'Ange qui vole
Dans l'atmosphere.
Mon "dolce padre"*
A raison:
Le temps se passe,
Nos jours et nuits.
"Lacrimae et rerum"**
N'est pas bon,
Mais Dieu est bon.
Et c'est la vie.
(NB.
*Dolce padre (lat.)-
le pere doux, Virgile.
Virgile: 70-19 av.J.-C.,
poete latin, auteur
de l'epopee nationale
"L'Eneide", etc)
Le 23 novembre 2024
<>
Солюсрекс
МЁД ВОСПОМИНАНИЙ
Я собираю мёд
Воспоминаний,
И золотом червленым,
Медью сот
Душа моя
Ожившая поёт,
В ней больше нет
Ни страха, ни страданий.
Я отправляюсь
В светлые миры
Увидеть тех, кого
Люблю и помню.
К кому приду, когда
Свой долг исполню
И не нарушу
Правила игры.
Душа давно
Не ведала покоя,
Такой вселенской,
Гулкой тишины,
Что даже вздохи
Ангелов слышны
И их сердец
Биенье неземное.
Пространств, времён
Немая череда,
Но остаются
Lacrimae et rerum.*
И этими слезами
Жизнь мы мерим.
И dolce padre**
Прав был, как всегда.
(NB.
*Lacrimae et rerum -
(лат.) слезы и вещей
*Dolce padre (лат.) -
нежный отец, Вергилий.
Вергилий Публий Маро
древнеримский поэт,
70-19 гг. до н.э.,
автор поэмы "Энеида"
и др.)
2018
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
Иллюстрация:
картина современного
французского художника-
импрессиониста Лорана
Парселье (род. 1962)
Свидетельство о публикации №124112306617
Как всегда замечательная иллюстрация. К Вам всегда приятно заходить на страничку. С глубоким уважением и симпатией. Л.
Любовь Самарина 25.11.2024 17:31 Заявить о нарушении
Дорогая Любочка,
большое спасибо
за доброжелательный
отзыв об этой моей
недавней
переводческой работе.
Соприкосновение
с хорошей Поэзией -
всегда маленькое чудо,
которое дарит радость
и вдохновение.
Совершенно согласна:
автор, пишущий
под литературным
псевдонимом
Солюсрекс - это
настоящее явление
на данном сайте.
Его Поэзия созвучна
со стихами великих
русских поэтов
Золотого и
Серебряного века:
А.Пушкина,
Ф.Тютчева,
О. Мандельштама,
Н. Гумилева и
других.
Автор нередко
посвящает свои стихи
этим Мастерам
российской Поэзии.
*
Думаю, что
посетителям сайта
стихи.ру невероятно
повезло, что они
могут знакомиться
со сборниками стихов
этого замечательного
современного поэта.
Небольшие по объему,
эти Сборники Поэзии
глубоки по содержанию,
отточены по форме,
изящны по стилю,
возвышенны по мысли.
И, что немаловажно,
на мой взгляд,
наполнены светлой
верой в лучшее и
радостью бытия,
несмотря на все
жизненные перипетии
их Литературного Героя.
*
Всегда рада нашей
встрече на литературной
страничке.
С уважением и теплой
улыбкой,
Марина Северина 26.11.2024 12:31 Заявить о нарушении