Шекспир. Сонет 16. Перевод
В борьбе с тираном Временем, пока
Есть средство от его жестоких пут
Куда мощнее, чем моя строка?
Не упускай же годы золотые,
Ведь много девственных садов твои
Цветы живые с радостью б взрастили.
Чего не сделал ни один пиит.
В потомках воскресает наша жизнь.
Перо её бессильно воссоздать.
Достоинств внутренних и внешних кисть
Не увековечит в людях навсегда.
Отдай же часть ты самого себя,
Вновь обретя своё второе Я.
But wherefore do not you a mightier way
Make war upon this bloody tyrant Time,
And fortify yourself in your decay
With means more blessd than my barren rhyme
Now stand you on the top of happy hours,
And many maiden gardens, yet unset,
With virtuous wish would bear your living flowers,
Much liker than your painted counterfeit
So should the lines of life that life repair
Which this time's pencil or my pupil pen
Neither in inward worth nor outward fair
Can make you live yourself in eyes of men:
To give away yourself keeps yourself still,
And you must live drawn by your own sweet skill.
Sonnet 16 by William Shakespeare в оригинале
Свидетельство о публикации №124112306295