Милый ангел

Суббота

28 мая 1960 года

Хорошо иметь домашнего питомца — не так одиноко. Сегодняшняя суббота выдалась тихой. Джим и Боб укатили на «харлее» в Голубые горы, Клаус уехал в Боурел, Чиккер и Мардж с первого этажа отсыпаются после пьянки с дракой, Тоби прихватил этюдник с коробкой акварели и отправился в Айрон-Коув поработать на пленэре, к миссис Дельвеккио-Шварц вереницей потянулись клиентки с подсиненными прическами (они любят наведываться к нам по субботам), а Пэппи витает в стране грез в Глибе. Конечно, Гарольд остался дома. Не знаю, чем он занимается в свободное от преподавания в школе время, но он почти всегда у себя. Миссис Дельвеккио-Шварц стирает его белье вместе со своим, так что задний двор и прачечная — места, где напороться на Гарольда невозможно. Из его комнаты не слышно ни звука, хотя она находится прямо над моей: ни музыки, ни шагов по моему потолку. А когда я выхожу и смотрю на его окно, жалюзи там всегда опущены и обе створки плотно закрыты. И все-таки я каждую минуту помню о Гарольде. Я уже привыкла натыкаться на него, направляясь в душевую, но в последние две недели заметила: когда я поднимаюсь к кому-нибудь в гости, за спиной слышится неясный шорох ног, ступающих без обуви, в одних носках. Оборачиваюсь, а за мной никого. Но если я иду к миссис Дельвеккио-Шварц, на обратном пути Гарольд всегда ждет меня на площадке лестницы: стоит, не шевелится, только смотрит.

Наверное, было около шести часов, когда в мою дверь постучали. Дни давно стали короче, в шесть теперь темно, и я всегда запираюсь в комнате на засов, когда в Доме пустеют все комнаты, кроме моей и Гарольдовой. Мало того: поддавшись паранойе, я вбила в оконные косяки шестидюймовые гвозди, чтобы окна можно было чуть-чуть приоткрыть. В Сиднее не настолько холодно, чтобы закупоривать окна на всю зиму, ветер и дождь в наш закоулок почти не залетают, летом в окна не заглядывает солнце. Когда я в комнате, а прочный засов на двери задвинут, я в безопасности. Думая об этом, я вздрагиваю. Мерзкий старикашка с верхнего этажа ведет против меня психологическую войну и порой одерживает победы, несмотря на всю мою ненависть к трусости. И даже никому не пожалуешься: когда я как-то поделилась опасениями с Тоби, он высмеял меня. Ясно, это паранойя.

Услышав стук в дверь, я вздрогнула. Я так уютно сидела с романом какой-то надменной англичанки, слушала сюиту «Планеты» Густава Холста, грелась у газового камина, а Марселина спала, свернувшись уютным клубком на другом кресле. Попытку подать голос и спросить, кто там, я пресекла как проявление трусости. Я отодвинула засов и распахнула дверь, напрягая все мышцы и готовясь если не к драке, то к бегству.За дверью стоял мистер Форсайт. Я обмякла.

— Добрый вечер, сэр, — жизнерадостно начала я и приоткрыла дверь пошире. — Э-э… входите.

От облегчения накатила слабость.

— А я вам не помешаю? Может, я не вовремя?

Так просто не бывает. Божествам не пристало думать об окружающих и извиняться.

— Вы как раз вовремя, — заверила я. — Садитесь, сэр.

Но Марселина и не собиралась уступать свое место — ей слишком нравилось греться у камина. Мистер Форсайт подхватил ее на руки, сел сам, пристроил Марселину у себя на коленях и гладил, пока она не уснула вновь.

— Могу предложить вам кофе или бренди, — сказала я.

— Кофе, пожалуйста.

Я ушла за ширму и уставилась на раковину так, словно искала в ней смысл жизни. Голос мистера Форсайта заставил меня опомниться: я отмерила кофе, налила воды и включила кофеварку.

— Я навещал престарелого пациента в Элизабет-Бей, — рассказывал мистер Форсайт, — поэтому возвращался домой поздно. Увы, до дома еще больше часа езды. Я решил, что вы, может быть, согласитесь поужинать со мной где-нибудь по соседству.

Боже мой! В последний раз я виделась с ним почти два месяца назад, тем вечером, когда он подвез меня домой и выпил кофе. С тех пор о нем не было ни слуху ни духу.

— Я сейчас, — пообещала я, не понимая, почему кофеварки работают так медленно.

Зачем он приехал сюда? Зачем?

— Черный, без сахара, — объявила я, возвращаясь в комнату. Я присела напротив мистера Форсайта и уставилась на него так, как Крис Гамильтон — на Деметриоса в тот памятный день, когда я рассвирепела и обрушилась на нее. С моих глаз будто спала пелена. Чертовы карты не обманули: мистер Форсайт хочет меня. Хочет! Я сидела и глупо таращилась на него, не зная, что сказать.

По-моему, он не замечал ни кружки с кофе, ни кошки на коленях — ничего, кроме меня. С этим неподвижным взглядом в упор он походил на киноактера, играющего шпиона, которого сейчас казнят. Он готов пострадать и умереть за свои убеждения. Я вдруг поняла, что слишком мало знаю о мужчинах, чтобы понять, какие силы побудили Дункана Форсайта зайти сегодня ко мне. Я знала только одно: если я приму приглашение, то спровоцирую цепь событий, способных погубить нас обоих.

Насколько быстра мысль? Как долго я просидела молча, принимая решение? Если не считать Гарольда, я довольна своей судьбой: собой, своей сексуальностью, поведением, жизнью. А этот бедняга даже не представляет себе, кто он и что он. Я не имела ни малейшего понятия, почему он хочет меня, но, не будь это желание острым, он не явился бы сюда. И это после трех мимолетных встреч.

— Спасибо, мистер Форсайт, — сказала я. — С удовольствием поужинаю с вами.

Минуту он выглядел совершенно растерянным, а потом улыбнулся, и я растаяла от сияния его глаз, как сосулька под солнцем.

— Я заказал для нас столик в «Челси» на семь часов, — сообщил он, наконец вспомнил про кофе и поднес кружку к губам.

В «Челси». Чтоб мне провалиться! Больничные сплетники не наврали: ловелас из него никакой, если он решил повести меня в самый шикарный ресторан между Сити и Праньером. Туда, где половина посетителей вмиг его узнает.

— Только не в «Челси», сэр, — мягко сказала я. — У меня не найдется подходящей одежды. Как насчет венгерского ресторанчика на нашей улице? Ростбиф с яйцом «Эстерхази» там подают за десять шиллингов.

— Как вам угодно, — отозвался мистер Форсайт с таким видом, словно с его плеч свалилась гора. Отставив кружку, он поднялся и положил Марселину обратно в кресло. — Вам, наверное, понадобится время, чтобы собраться, — безукоризненно любезно продолжал он, — так что я подожду вас в машине. — У двери он остановился. — Или, может быть, мне пока съездить, заказать столик?

— Это ни к чему, сэр. Я вас не задержу, — пообещала я, и дверь за ним закрылась.

Роман с Налем был мимолетным, а сейчас я рисковала вляпаться в отношения, которые просто не могли закончиться дружески, не успев начаться. Ни к чему не обязывающие интрижки не в характере Дункана Форсайта — мне не нужен был Хрустальный Шар миссис Дельвеккио-Шварц, чтобы разглядеть это. Эх черт! Что толкает нас на поступки, которые наверняка испортят нам жизнь? Надо вежливо спровадить его, я точно знала. Но мне просто не хватило духу. Я ведь не старшая сестра-хозяйка. И я надела свой новый зимний костюм из розового твида, выбрала туфли на самых высоких каблуках, не боясь, что буду на них выше моего спутника, и разыскала свою единственную пару перчаток — белых нитяных, а не лайковых. Шляпки я не выношу: они совершенно бесполезны, особенно на непослушных волосах.

Ростбиф с яйцом в венгерском ресторанчике мы съели, не обменявшись и парой фраз. Мистер Форсайт настоял на своем и заказал бутылку игристого бургундского, которое стоило чуть ли не вдвое дороже ужина. Мистер Черни сам обслуживал нас. Когда Дункан Форсайт выложил на стол хрустящую пятифунтовую купюру и сказал, что сдачи не надо, мистер Черни едва не лишился чувств.

Обратно мы вернулись пешком. У мрачного здания женской школы Сент-Винсент я ринулась наискосок через дорогу, не посмотрев по сторонам, но мистер Форсайт схватил меня за руку и удержал. Это прикосновение повергло меня в панику, я отшатнулась к платану и замерла спиной к нему. Я услышала резкий вдох мистера Форсайта, почувствовала, как его губы скользнули по моей щеке, закрыла глаза, нашла его губы и прильнула к ним со свирепой радостью, которую страх перед будущим только обострил.

Взглядом и прикосновением мне удалось заманить его к себе. К нашему возвращению в коридорах зажгли свет, в комнате нас встретила сладко зевающая Марселина.

Его голова запрокинулась, зрачки еще были расширены после темноты, он дышал, будто долго бежал. Каким живым он казался! Помня, что он дорого поплатится за свой шаг, я приложила все старания, чтобы игра стоила свеч.

Я ласкала его всей кожей, губами и кончиками пальцев, нежно и вкрадчиво, сильно и страстно. Как прекрасно было вновь оказаться в постели с мужчиной, особенно с таким. Наль был для меня уроком, я сошлась с ним равнодушно и беспечно, он стал и средством, и целью одновременно. Но Дункан Форсайт был мне дорог. Просто так вычеркнуть его из жизни мне не удалось бы ни за что. Вихрь эмоций! Я целовала его ладони и ступни, скакала на нем верхом, сжимая бока скользкими от пота ногами, обнимала его всеми четырьмя конечностями, поддавалась и сопротивлялась, напрягала мышцы, пока меня не сминали превосходящие силы противника.Он уехал в двенадцатом часу: спохватился, вспомнил про время, выбрался из постели и остановился, глядя на меня.

— Мне пора. — Он ничего не добавил, но после того, как оделся и причесался перед моим зеркалом, вернулся к постели, наклонился и прижался щекой к моей щеке. — Можно, я приеду завтра около четырех?

— О да, — выдохнула я.

О да! Кажется, я влюблена. Иначе почему допустила такое?

Воскресенье

29 мая 1960 года

Перед очередным визитом наверх, к миссис Дельвеккио-Шварц, я столкнулась с Тоби. Не понимаю, как в нашем Доме разносятся вести, но Тоби уже все знал. Откуда?

— Дура ты! — рявкнул он, глядя на меня не карими, а почти красными от злости глазами. — Еще глупее Пэппи, если это возможно.

Я не удостоила его ответом, просто обошла и направилась в гостиную миссис Дельвеккио-Шварц.

— Король Пентаклей уже нашелся, — объявила она, когда я села и потянулась за моим стаканчиком из-под сыра «Крафт», наполненным бренди.

— Удивительный Дом, — отозвалась я, пригубив бренди — увлекаться им не следовало, через пару часов должен был приехать мистер Форсайт. — Кто в нем разносит вести?

— Фло, — коротко ответила хозяйка, покачивая своего ангеленка на колеях. Фло улыбнулась мне, но грустно, сползла с материнских колен и отошла к стене рисовать. — Тебя не тревожит, что он женат? — продолжала миссис Дельвеккио-Шварц, делясь со мной копченым угрем, хлебом и маслом.

Я подумала и пожала плечами:

— На самом деле я этому даже рада. Не знаю, чего я хочу в жизни, зато точно знаю, чего не хочу.

— И чего же ты не хочешь?

— Жить в шикарном особняке и быть супругой доктора.

— Тем лучше, — усмехнулась она. — Карты не обещают тебе тихой жизни в богатом пригороде, Харриет Перселл.

— Значит, я буду жить в Кингс-Кроссе?

Но она ответила уклончиво:

— Смотря что станет с ним. — И она указала на Хрустальный Шар.

Я с любопытством осмотрела его пристальнее, чем когда-либо прежде. Шар не был безупречно ровным, но ни трещин, ни воздушных пузырьков в толще стекла я не заметила. Только кое-где попадались мутноватые пятна, похожие на туманности наших южных небес. Шар стоял на подставке из черного дерева, видимо, с углублением по размеру шара, имел диаметр не менее двадцати сантиметров, и я заметила торчащий из-под него край черной ткани. Да, подставка сверху была прикрыта тканью, чтобы стекло не царапалось о нее. В больничной библиотеке я нашла в энциклопедии «Мерк» статью о горном хрустале и узнала из нее, что этот камень относится к недостаточно твердым. Для украшений он не годится, зато ему можно придать любую форму и отполировать. Но что значат слова миссис Дельвеккио-Шварц? В них определенно есть смысл, только вот какой?

— Все зависит от того, что станет с Шаром, — повторила я.

— Верно. — Вид у хозяйки по-прежнему был загадочным.

Я попробовала выведать, в чем дело, пойдя окольным путем:

— Интересно, кому первому пришло в голову делать шары из горного хрусталя и высматривать в них будущее?

— Не только будущее — иногда и прошлое. Не знаю… Шары считались древним изобретением еще в те времена, когда Мерлин был мальчишкой, — не попалась на удочку миссис Дельвеккио-Шварц.

Я ушла от нее пораньше, чтобы не опоздать к приезду мистера Форсайта, но не все в моей жизни можно было изменить только потому, что появился он. Ко мне в гости на свои законные два часа пришла Фло, и мне было все равно, понравится это мистеру Форсайту или нет. Поначалу миссис Дельвеккио-Шварц колебалась, но я настояла на своем. Гарольд составил компанию хозяйке дома, а ангеленок спустился ко мне.

С Гарольдом я опять встретилась в темноте. Он ждал. Его глаза пылали ненавистью. Не обращая на него внимания, я начала спускаться по лестнице.

— Шлюха! — прошипел он. — Шлюха!

Мистер Форсайт был точен. К его приходу я сидела на полу рядом с Фло и вместе с ней играла мелками, потому что от других занятий она отказывалась. Я привезла из Бронте свои старые игрушки — куклу с целым гардеробом, трехколесный велосипед, кубики с буквами. Но Фло на них даже не взглянула. Она не расставалась с мелками.

— Открыто! — крикнула я.

Первое, что увидел ошарашенный гость, была его подружка, сидящая на тряпичном коврике и играющая с четырехлетним ребенком. Мистер Форсайт так старательно делал невозмутимое лицо, что я не выдержала и расхохоталась.

— Нет, это не мой ребенок, — объяснила я, встала, обняла его, притянула к себе и коснулась губами и носом белоснежной пряди волос на виске. От него приятно пахло дорогим мылом, он не портил волосы бриолином. Я взяла его за руку и подвела к Фло, которая бесстрашно взглянула на гостя и сразу улыбнулась. — Это Фло, дочка нашей домовладелицы. Я присматриваю за ней каждое воскресенье, с четырех до шести, так что, если ты торопишься, нам придется ограничиться разговорами.

Он присел на корточки, погладил Фло по голове и улыбнулся ей:

— Привет, Фло!

Ортопеды умеют ладить с детьми, которых много среди их пациентов, но, несмотря на все старания, мистеру Форсайту так и не удалось разговорить Фло.

— Она ведет себя, будто немая, — объяснила я, — хотя мать утверждает, что она говорит. Ты, конечно, не поверишь, но мы с подругой считаем, что Фло с матерью общаются без слов, как телепаты.

Он и вправду не поверил, чего и следовало ожидать, — ведь он врач. Врачи недоверчивы, особенно когда речь заходит о телепатии и экстрасенсорике. В этом можно убедить разве что психиатра и, пожалуй, врача с азиатскими корнями.

Сегодня Гарольд отстрелялся в рекордные сроки: Фло не пробыла у меня и получаса, когда в открытую дверь торопливо вошла миссис Дельвеккио-Шварц.

— А, вот ты где, ангеленок! — неестественным голосом воскликнула она, будто уже обыскала весь Дом в поисках пропажи. Внезапно она замерла, точно плохая актриса, и притворилась, будто только сейчас заметила в комнате мужчину. — О-о, сам Король Пентаклей! — взревела она и схватила ошеломленную Фло. — Идем, ангеленок, не будем мешать. Оставим их наедине, хе-хе.

Взглядом я дала ей понять, что менее правдоподобной комедии еще не видывала, и произнесла:

— Миссис Дельвеккио-Шварц, это доктор Дункан Форсайт, один из моих начальников из больницы. Сэр, это мать Фло и домовладелица.

Старая калоша изобразила реверанс.

— Счастлива познакомиться с вами, сэр. — С Фло под мышкой она широкими шагами покинула комнату, не переставая посмеиваться.

— Боже мой! — Мистер Форсайт уставился на меня. — Фло ее родная дочь?

— Миссис Дельвеккио-Шварц говорит, что родная, и я ей верю.— Наверное, малышка родилась уже в период менопаузы.

— Ее мать говорила, что до самых родов даже не знала, что беременна.

После этого нам целый час было не до слов. Ах, какой мужчина! Мы будто созданы друг для друга.

— Перестань называть меня мистером Форсайтом и сэром, — попросил он первым делом, когда отдышался. — Меня зовут Дункан, ты это знаешь. Я хочу слышать, как ты зовешь меня по имени, Харриет.

— Дункан, — сказала я и повторила: — Дункан, Дункан, Дункан.

Мы опять надолго умолкли, а потом я подогрела тушеную баранину, которую приготовила еще утром, и сварила к ней картофель. Он ел, словно изголодался.

— Тебя не смущает то, что я женат? — спросил он, подбирая соус кусочком хлеба.

— Нет, Дункан. Вчера я поняла, что ты сначала все обдумал и только потом приехал ко мне. Если ты считаешь, что твой брак ни при чем, значит, он и меня не смущает.

Но разумеется, он не мог не думать о том, что женат, и пустился в объяснения — более подробные, чем мне хотелось бы. Как тяготило его чувство вины! Он винил себя в том, что его тянуло ко мне; его жена была бесчувственной ледышкой и воспринимала его как живой кошелек. Так относятся к врачам многие женщины, которые выходят за них замуж. Слушая разговоры Крис и нашей медсестры, я уже знала, что мистер Форсайт женат на их однокурснице — самой хорошенькой и веселой медсестре выпуска. В те времена сам Дункан был наиболее видным и симпатичным холостым ординатором Королевской больницы. Вдобавок ко всему его семья до неприличия богата. Старая финансовая аристократия, как выразилась медсестра с затаенной завистью в голосе. Это звучит внушительно в стране, которая сама еще очень молода, но вряд ли австралийские представления об аристократии совпадают с английскими.

Первые несколько лет Дункан и Кэти были счастливы, он приобретал известность как специалист, а она родила двух мальчиков. Марку тринадцать лет, Джеффри одиннадцать. Дункан нежно любит их, но почти не видит: мотается на своем «ягуаре» от пациента к пациенту, пропадает в операционных, консультационных центрах, палатах, принимает амбулаторных больных. У меня на языке уже вертелся вопрос, какого черта они поселились в Северном предместье, если все больницы находятся на противоположном конце Сиднея, — это же неудобно для всех. В больнице Винни почти все штатные врачи — католики или евреи, которые благоразумно селятся в Восточном предместье.

Но я ничего не сказала — сообразила, что ответ Дункана не будет иметь никакого отношения к действительности. А действительность такова: женам наших врачей нравится жить не где-нибудь, а в Северном предместье. Они вьют гнездышки между Линдфилдом и Варунгой, где можно без опасений кататься по пустым шоссе на симпатичных британских автомобильчиках, собираться, чтобы поиграть в бридж и вист, заседать в дамских комитетах, играть в теннис. Их дети посещают шикарные частные школы в том же районе, где сохранились большие участки настоящего леса. Северное предместье — идиллическое место обитания богатых жен.

Во всяком случае, Кэти Форсайт представлялась мне избалованной стервой, хотя Дункан решительно защищал ее и считал виноватым в измене только себя. И подсознательно взваливал часть вины на меня.

— Ты ведьма, милая моя, — сказал он, взяв меня за руку. — Ты меня околдовала.

Ну и что тут скажешь? Я промолчала.

Он поднес мою ладонь к губам и поцеловал.

— Ты не представляешь, каково это — слишком преуспевать, — продолжал он, — но я тебе объясню. Близкие не в состоянии понять, что ты любишь не деньги, а работу как таковую. Создается впечатление, будто ты принадлежишь всем, но только не себе. Даже на работе, которая в том и заключается, чтобы дарить людям радость, приходится постоянно следить за тем, как бы не всколыхнуть затхлый больничный пруд. Мой дядя — председатель правления больницы, и это долгие годы здорово мешало мне. Мне вполне хватало должности младшего врача: время оставалось и для научной работы, и для пациентов. Но с тех пор, как я стая старшим врачом отделения, мне приходится часами торчать на собраниях и совещаниях. Больничная политика ничем не лучше любой другой.

— Наверное, тоска жуткая, — посочувствовала я, впечатленная тем, что совсем не дядя подталкивал его вверх по служебной лестнице. Дункан Форсайт таков, каким он кажется, — очень милый, порядочный, образованный, умный человек. — Не беда, Дункан. Будет у тебя свободный часок — приезжай, на Виктория-стрит тебе всегда рады.

Конечно, он ожидал услышать совсем не это. Он ждал признаний в страстной любви, уверений, что ради него я сверну горы, буду стирать ему носки и делать фелляцию. Что ж, носки — это можно, а фелляцию я уже отчасти попробовала, если так можно выразиться. Но я пока не знаю, хочу вручить ему ключи от моего сердца или нет. Мне очень жаль его, он мне нравится, нам хорошо вдвоем в постели, у нас есть общие интересы — наша работа. Но любовь? Если это и есть ключ к моему сердцу, тогда никакой любви.

Дункан уехал в девять вечера, а я еще час просидела, думая о нас, но так и не уверовала, что безумно люблю его. Потому что я не прощу себя, если пожертвую ради него свободой. Я сказала миссис Дельвеккио-Шварц чистую правду: мне не нужен роскошный особняк и статус жены врача.

Перечитала субботние записи и поняла, насколько переменчиво мое отношение к Дункану. Сначала мне казалось, что я влюблена. А теперь я готова поклясться в любых чувствах, но только не в любви. Что могло измениться всего за двадцать четыре часа? Видимо, его рассказ о собственной жизни и о жене. Это она вынудила его занять ответственный пост!

Понедельник

30 мая 1960 года

Он догнал меня на Кливленд-стрит, когда я возвращалась домой в темноте, но, несмотря на обворожительные улыбки и сияющие глаза, я сразу поняла: ему сегодня не до постельных радостей. Мне сразу полегчало: значит, я для него не просто игрушка.

— У меня мало времени, — сразу объявил он, — но я только сегодня сообразил, что совсем забыл позаботиться о тебе, Харриет.

Это еще что за новости? Зачем обо мне «заботиться»?

— Да, позаботиться. Наверное, следовало бы сначала узнать, что предпринимаешь для этого ты.— Да, позаботиться. Наверное, следовало бы сначала узнать, что предпринимаешь для этого ты.

Все прояснилось, меня осенило.

— А-а! — отозвалась я. — Вот ты о чем! Знаешь, пока не думала. Моя карьера любовницы только что началась. Но пока мне ничто не угрожает. Завтра должны начаться месячные — они у меня регулярные, как часы.

Я услышала его вздох облегчения. Больше он ничего не сказал, пока мы не вошли в мою гостиную. Приласкав Марселину, он выставил на мой стол черный саквояж. А я и не заметила, что Дункан взял его с собой, — настолько я была увлечена самим гостем.

Из саквояжа он выудил стетоскоп и сфигмоманометр, прослушал мои легкие и сердце, измерил давление, посмотрел, нет ли признаков варикоза на ногах, оттянул нижние веки, изучил кончики пальцев и цвет мочек ушей. Затем он вытащил блокнот с бланками рецептов, быстро заполнил один, оторвал и протянул мне.

— Это самые современные оральные контрацептивы, дорогая моя Харриет, — объяснил он, складывая инструменты в саквояж. — Начни принимать их сразу же после завершения очередных месячных.

— Те самые противозачаточные пилюли? — уточнила я.

— Да, так их называют. У тебя не должно возникнуть никаких побочных эффектов — ты ведь абсолютно здорова. Но если почувствуешь боль в ногах, одышку, головокружение или тошноту, если начнут отекать щиколотки или появятся головные боли, сразу перестань принимать препарат и сообщи об этом мне в тот же день, — распорядился он.

Я перевела взгляд с Дункана на рецепт, выписанный неразборчивым почерком.

— Но откуда ортопеду знать о пилюлях? — усмехнулась я.

Он рассмеялся:

— Харриет, о них знают все медики — от психиатра до геронтолога. Все мы сталкиваемся с последствиями нежелательных беременностей, все вздыхаем с облегчением, узнав, что появилось эффективное средство от них. — Он взял меня за подбородок и серьезно посмотрел мне в глаза. — Я не хочу доставлять тебе лишние неприятности, любимая. Увы, в моих силах лишь прописать тебе самые действенные контрацептивы, какие только существуют.

Он поцеловал меня, назначил новую встречу на следующую субботу и уехал.

Какая я везучая! Одинокие женщины прочесывают весь Сидней в поисках врача, который выписал бы им заветные пилюли. Чтобы получить такой рецепт, надо быть замужем. Но мой мужчина пожелал позаботиться обо мне. В каком-то смысле я действительно люблю его.

Понедельник

6 июня 1960 года

Рано или поздно это должно было случиться. Пэппи знала, что у меня появился близкий друг, но только сегодня выяснила, кто он такой. Она как раз возвращалась домой, а Дункан уезжал. Конечно, он ее не узнал, только улыбнулся и вежливо посторонился, но Пэппи сразу поняла, кто он такой, и ринулась прямиком ко мне.

— Не может быть! — закричала она.

— Самой не верится.

— И давно он сюда ездит?

— Уже две недели подряд.

— Я думала, ты с ним даже не знакома.

— Да, я его почти не знаю.

Вот такой занятный разговор мы вели с подругой, пока я готовила нам завтрак.

— Миссис Дельвеккио-Шварц говорила мне, что Король Пентаклей наконец-то нашелся, Тоби упоминал, что у тебя завелся любовник, но мне и в голову не залетало, что это мистер Форсайт, — удивлялась Пэппи.

— О нем я даже не мечтала. Кстати, приятно, что в нашем Доме далеко не все и все знают. Тоби обозвал меня дурой, и с тех пор мы с ним не виделись, а миссис Дельвеккио-Шварц во время знакомства с Дунканом вовсю ломала комедию, — рассказала я, наливая Марселине сливок.

— А с тобой все хорошо? — вдруг с сомнением прищурилась Пэппи. — Ты сама на себя не похожа.

Я села, сгорбившись, и с отвращением посмотрела на вареное яйцо.

— Я здорова, но все ли у меня хорошо — сложный вопрос. Сама не понимаю, зачем я это сделала, Пэппи! Зато знаю, зачем это понадобилось Дункану: ему одиноко, страшно, и он женат на ледышке.

— Совсем как Эзра, — подхватила Пэппи и набросилась на яйцо.

Сравнение мне не понравилось, но я поняла Пэппи и смолчала. Темное зимнее утро, половина седьмого, — не лучшее время для ссор, особенно после того, как обе мы два дня наслаждались незаконной любовью с чужими мужьями.

— Такое с ним впервые, почему он выбрал меня — загадка. Он влюблен в меня, или так ему кажется. Когда он приехал сюда в первый раз, ему было так тоскливо, что мне не хватило духу прогнать его, — призналась я.

— Хочешь сказать, ты в него не влюблена? — спросила Пэппи таким тоном, будто я нагрешила больше, чем Содом и Гоморра, вместе взятые.

— Как можно любить почти незнакомого человека? — возразила я. Но Пэппи не приняла этот довод: в Эзру она влюбилась, не успев познакомиться с ним.

— Достаточно одного взгляда, — авторитетно заявила она.

— Думаешь? Мои братья называют такую любовь «слоновьей». У меня перед глазами всего один пример — наши родители, которые до сих пор любят друг друга. Но мама говорит, что их любовь росла постепенно и с годами только крепла. — Я беспомощно смотрела на Пэппи. — О себе я как-нибудь позабочусь, Пэппи, но боюсь за него. Неужели ему придется дорого поплатиться за наши встречи?

На изысканном личике Пэппи появилось жесткое выражение.

— Не расходуй жалость попусту, Харриет. Все преимущества в этой игре — на стороне мужчин.

— Значит, Эзра до сих пор спит с женой?

— И будет спать. — Она пожала плечами, глядя на мое яйцо. — Ты не будешь доедать? Яйца — ценный источник белка.

Я придвинула ей тарелку.

— Ешь, тебе нужнее, чем мне. Ты, похоже, разочарована.

— Нет, не разочарована. — Она вздохнула и обмакнула ломтик тоста в жидкий желток с таким видом, будто еда интересовала ее гораздо больше, чем наш разговор. — Я просто свыклась с мыслью, что Эзра будет принадлежать только мне. Я так люблю его! В октябре мне исполнится тридцать четыре. Как чудесно будет выйти замуж!

А я и не думала, что она немолода, но, как ни крути, ей уже за тридцать. Кажется, у Пэппи начинается синдром старой девы. Она отказалась от всех партнеров в пользу одного, и это решение не принесло ей ни уверенности, ни надежности, о которых она мечтала. Господи, пожалуйста, избавь меня от синдрома старой девы!

Четверг

23 июня 1960 года

Сегодня вечером, поднимаясь в ванную, чтобы принять вечерний душ, я убедилась в том, что воображение не сыграло со мной шутку. С тех пор как в моей жизни появился Дункан, Гарольд перестал меня выслеживать. Свет в коридоре теперь всегда горит, а Гарольда нигде не видно. Я не слышу тихих шагов за спиной, не встречаю его, возвращаясь от миссис Дельвеккио-Шварц. В последний раз я видела его в тот день, когда он назвал меня шлюхой. Значит, вот как надо бороться с психопатами. Заводить себе влиятельных любовников.Вторник

5 июля 1960 года

Я совсем забросила свой дневник. Начала уже третью по счету тетрадь, но заполняю ее очень медленно, особенно с тех пор, как у меня появился Дункан. Только теперь я поняла, как много времени отнимает мужчина, пусть даже чужой муж. Дункан все продумал, чтобы почаще видеться со мной. По субботам он уезжает «играть в гольф», проходит восемнадцать лунок, а потом задерживается в клубе, чтобы «выпить с ребятами». По воскресеньям он проводит у меня все время с утра и до прихода Фло, — конечно, его эти визиты не радуют, но я не желаю ради него отказываться от общения с ангеленком. Иногда встречу со мной он выдает за необходимость привести в порядок бумаги, в других случаях — за экстренную операцию или какое-нибудь совещание.

Мне не верится, что его жена до сих пор ничего не заподозрила, но Дункан уверяет, что она в полном неведении. У нее свой график, похоже, даже чересчур плотный. Она помешана на бридже, а Дункан терпеть не может эту игру и не прикасается к картам. По-моему, бдительность усыпить гораздо легче, если хотя бы делать вид, что разделяешь интересы супруга. Но кажется, Кэти не очень-то догадлива. А может, просто эгоистка до мозга костей? Но факты налицо: отдельные спальни (Дункан не хочет будить ее, возвращаясь домой среди ночи), ссылка в отдельную ванную (Кэти называет ее «мужской»). Кстати, Дункан терпеть не может ванную Кэти, прилегающую к ее спальне, — там все стены в зеркалах. Кэти одевается лучше всех в Сиднее, ей уже под сорок, поэтому она бдительно следит за собой — и за «гусиными лапками» возле глаз, и за обхватом талии. Теннису она предана почти так же, как бриджу, тем более что он помогает сохранить фигуру. Если ее снимки появляются в газетах, на страницах светской хроники, она на седьмом небе от счастья. Вот почему по субботам Дункан меня не навещает: он обязан выгуливать жену, сопровождать куда-нибудь в свет, предпочтительно туда, где будут фотографы и журналисты, пишущие о жизни богатых и знаменитых.

Какая пустая жизнь. Но это я так думаю. А Кэти, видимо, мечтала о такой жизни со школьной скамьи. Куча денег, два симпатичных сына, возраст которых она скрывает, бесподобный дом в тихой Варунге, на участке площадью два акра, с плавательным бассейном, и никаких соседей под боком. У Кэти есть садовник, прислуга, которая моет полы, пылесосит, стирает и гладит, кухарка, которая готовит еду по вечерам, когда Кэти ждет дома Дункана, автомобиль «хиллмен-минкс», неограниченный кредит в лучших магазинах и двух модных салонах красоты. Откуда я все это знаю? Не от Дункана, конечно, а от Крис и ее подружки-медсестры, которые не устают восхищаться Кэти Форсайт. Она получила все, о чем только может мечтать женщина.

А мне вполне хватает объедков с ее стола. То, что ей не нравится в Дункане, меня вполне устраивает. Мы с ним подолгу болтаем обо всем, что его интересует, — от симптомов саркомы до его личного секретаря в приемной на Макуори-стрит, мисс Огастины. Ей за пятьдесят, еще одна старая дева, которая боготворит Дункана, как единственного сына. Образец деловитости, деликатности, энтузиазма и так далее. Даже разработала особую систему делопроизводства — услышав об этом от Дункана, я незаметно улыбнулась. Ничего себе способ подчеркнуть собственную незаменимость! Что бы Дункан без нее делал!

Всего пять недель назад он постучал ко мне и пригласил поужинать в «Челси», но перемены очевидны. Тешу себя мыслью, что это перемены к лучшему. Дункана теперь легко рассмешить, его темные болотно-зеленые глаза грустнеют гораздо реже. Он даже похорошел. Наша медсестра поражается: оказывается, она всегда знала, что мистер Форсайт красив, но никогда не замечала, что настолько. Он буквально цветет — просто потому, что его оценили как мужчину. В отличие от записных ловеласов он не сознает, насколько притягателен для женщин, поэтому мою благосклонность воспринимает как чудо.

Надеюсь, все останется как есть — по крайней мере до тех пор, пока Кэти Форсайт ничего не подозревает. Страдает только мой дневничок, но это слишком низкая плата за любовь и общество желанного и удивительно милого мужчины.

Пятница

22 июля 1960 года

Наконец-то я увиделась с Тоби, а то уже боялась, что он куда-то запропал. Когда я захожу в гости к Джим, Боб или Клаусу, его лестница всегда поднята к самому потолку, а звонок не звенит. Джим и Боб относятся ко мне по-прежнему, хотя и не понимают, почему я предпочитаю мужчин, а Клаус каждую среду учит меня готовить еду. Теперь я умею не только жарить во фритюре и без него, но и тушить, а Клаус обещает, что скоро мы примемся за десерты.

— В желудке есть особое отделение для десертов, — охотно объяснил он, — но если ты научишься вовремя запирать его на замок, в моем возрасте ты этому порадуешься, дорогая Харриет.

Судя по его фигуре, свое отделение для десертов он так и не научился держать запертым.

Сегодня я не собиралась к Джим, Боб или Клаусу — просто решила узнать, не опущена ли лестница Тоби. И она была опущена! Мало того, шнур звонка висел на прежнем месте.

— Входите! — отозвался Тоби.

Ему никак не удавалось установить на мольберте огромный пейзаж, поэтому он приделал его к импровизированной раме, — разумеется, выкрашенной в белый цвет, — приколоченной к мольберту. Подобных картин у Тоби я еще никогда не видела. Если уж он писал пейзаж, то какую-нибудь фабричную трубу, руины электростанции или дымящийся террикон. Но этот пейзаж был изумителен: огромная долина вся в мягких тенях, утесы из песчаника, подрумяненного заходящим солнцем, обступающие долину горы, бесконечные леса.

— Где ты такое увидел? — ошеломленно спросила я.

— За Литгоу. Эта долина называется Волган, она со всех сторон окружена горами — только узкая дорога вьется по ней, спускается по склону холма и заканчивается возле старинного паба, в Ньюнсе. В войну, когда Австралии не хватало топлива, там добывали сланцы. Я бываю там каждое воскресенье, делаю наброски, пишу акварели.

— Это очень красиво, Тоби, но почему ты изменил своему стилю?

— В фойе нового отеля в Сити не хватает как раз такого пейзажа — мне Мартин рассказал. — Он хмыкнул. — Обычно у дизайнеров интерьеров есть договоренность с каким-нибудь галеристом, но Мартин решил, что это мой шанс. Он пейзажи не пишет, только портреты да еще кубизмом балуется.

— А по-моему, такую картину и в Лувре повесить не стыдно, — искренне сказала я.

Он вспыхнул, явно обрадовался и отложил кисти.

— Кофе хочешь?

— Да, пожалуйста. Но вообще-то я зашла спросить, когда мы можем встретиться, чтобы ты оценил мои кулинарные достижения.— А по-моему, такую картину и в Лувре повесить не стыдно, — искренне сказала я.

Он вспыхнул, явно обрадовался и отложил кисти.

— Кофе хочешь?

— Да, пожалуйста. Но вообще-то я зашла спросить, когда мы можем встретиться, чтобы ты оценил мои кулинарные достижения.

— И спугнул твоего приятеля? Нет уж, Харриет, спасибо! — отрезал он.

Я покраснела.

— Слушай, Тоби Эванс, этот приятель приезжает в гости, только когда я соглашаюсь принять его! Когда я встречалась с Налем, не припомню, чтобы ты упрекал меня в чем-нибудь, кроме ветрености, а теперь, можно подумать, у меня в любовниках сам герцог Эдинбургский!

— А ты подумай, Харриет, — отозвался он из-за ширмы, — и поймешь, в чем дело. По Дому ходят слухи, что он не из тех, кто ездит к девушкам в Кингс-Кросс. Если не считать тружениц вроде мисс Честити и мисс Терпения.

— Тоби, ты кретин! Я ни за что не связалась бы с человеком, который покровительствует мадам Фуге и мадам Токкате!

— Слабо верится.

— Да ладно тебе! Кстати, у меня вопрос. Как дела у нашего профессора Эзры Сумчатти?

— Эзра здесь не бывает — Пэппи сама ходит к нему. Кстати, кто этот твой аристократ?

— А что, местные сплетники еще не доложили? — съязвила я. — Он ортопед из Королевской больницы.

— Кто-кто? — переспросил Тоби, вынося из-за ширмы кофе.

— Ортопед — врач, который лечит болезни ног.

— А миссис Дельвеккио-Шварц называла его мистером, а не доктором.

— За пределами больниц врачей редко зовут докторами, — объяснила я. — Но наша хозяйка не могла назвать его мистером: я сама представила его как доктора.

Он не смутился, только поднял брови.

— Значит, я слышал это от Гарольда, — сказал он и сел.

— От Гарольда?!

— А что такого? — удивился Тоби. — Я часто захожу к Гарольду поболтать, иногда мы встречаемся в коридоре. Он самый отъявленный сплетник во всем Доме — все о нас знает.

— Да уж, могу поверить, — пробормотала я.

Мнением Тоби я дорожила, поэтому попыталась объяснить, почему сошлась с Дунканом, помочь ему понять, что в нашей связи, пусть и незаконной, нет ничего безнравственного. Но развеять скепсис Тоби не удалось, я не смогла даже поколебать его. Чертовы мужчины со своими двойными стандартами! Можно не сомневаться: это Гарольд Уорнер настроил его против меня. Только он не упустил бы шанс поссорить меня с теми, кто мне нравится. Как обидно слушать несправедливые упреки от Тоби! Сам он настолько порядочный и прямой человек, что просто не может заподозрить другого в тайном умысле. Почему же он не видит, что я не скрываю своих отношений с Дунканом? Будь моя воля, о них узнал бы весь мир. Но Дункан стремится сохранить нашу тайну, чтобы не потревожить покой его драгоценной Кэти.

Я перевела разговор на картину, радуясь уже тому, что Тоби где-то пропадал не из-за меня. Скорее это выходки Пэппи погнали его в Литгоу. Разговорившись, он сообщил, что купил земельный участок недалеко от дороги на Уэнтуорт-Фоллс и уже начал строить на нем хижину.

— Значит, из Дома ты уедешь? — спросила я.

— В будущем году придется. Когда мою работу отдадут роботам, в городе мне не выжить, а в Голубых горах я смогу выращивать овощи, посажу плодовые деревья, буду покупать другую еду, потому что цены там гораздо ниже. А если мою картину купят для отеля, мне хватит и на хороший дом — мой собственный, чистый и удобный.

Мне хотелось расплакаться, но я сумела улыбнуться и сказать, что очень рада за него. Черт бы побрал Пэппи! Это она виновата.

Среда

24 августа 1960 года

Ну и ну! Целый месяц в дневник не заглядывала! С другой стороны, о чем писать, когда жизнь вошла в колею и ее привычное течение ничто не нарушает? В Кроссе я уже обжилась, и теперь у меня нет лишних поводов для волнений. Мы с Дунканом похожи на супружескую пару с большим стажем, разве что в постели энтузиазма не утратили. Он все еще просит у меня разрешения приезжать по вторникам и четвергам, но я отказываю наотрез: даже у близоруких дур вроде Кэти Ф. есть глаза. Неожиданные отлучки на неделе могут встревожить ее и заставить задуматься, с чего это вдруг Дункан воспылал страстью к гольфу на озерах, откуда до Королевской больницы гораздо ближе, чем до Варунги, — иными словами, на полях, где его никто не знает.

Может, я просто устала от его скрытности, но инстинкт самосохранения подсказывает: пока Кэти Ф. живет в блаженном неведении, мне не придется думать о переезде в роскошные особняки и обязанностях жены врача. Дункана это раздражает, но оскорблять жену признаниями он не намерен. В конце концов, Кэти — мать его сыновей, а дядя из больничного правления на нее разве что не молится. Как это выразился Дункан? Надо следить за тем, чтобы не всколыхнуть больничный пруд? Вот и мне в пруду Кингс-Кросса не нужна муть, благодарю покорно.

Сегодня в тихих водах нашей лаборатории образовалась приливная волна. Крис и Деметриос женятся. Крис в экстазе. Вся «травма» видела кольцо, подаренное в честь помолвки, — необычную гроздь бриллиантов, рубинов и изумрудов, бывшую собственность матери жениха. Носильщик-грек, которого местные снобы еще недавно в грош не ставили, ухитрился заарканить лаборантку из рентгенологии, и теперь ему прочат «большое будущее». Вдобавок всей больнице со слов Крис известно о курсах автомехаников и гараже, за который Деметриос уже внес первый взнос. Место выбрано с умом — на Принсес-хайвей в Сазерленде, вдали от конкурентов. Деметриосу суждено процветание. Бедная медсестра, подружка Крис, приняла удар с достоинством, что делает ей честь. Поговаривает о том, что переселится в общежитие для медсестер, если не найдет себе новую соседку по квартире. И кроме того, Крис выбрала ее подружкой невесты. Крис и мне предложила ту же роль на свадьбе, но я тактично отказалась, хотя на свадьбу пообещала прийти. А заодно подзадорила медсестру: заявила, что когда-то отлично играла в баскетбол, поэтому непременно поймаю букет невесты. Доктор Майкл Добкинс по-прежнему работает в Королевской больнице. Как только на сцене появился Деметриос, Крис зарыла топор войны, а наша медсестра решила, что такой компетентный и бдительный врач больнице пригодится.

Так-так. Даже если Крис не переживет завтрашний день, она покинет этот мир полностью осведомленной. Деметриос расхаживает по больнице гордо, как индюк, а на лице у Крис — новое выражение: «А я знаю, что такое «как следует потрахаться»!» Я не ошиблась, секс ей пошел на пользу.

Свадьба назначена на следующий месяц, церемония состоится в греческой православной церкви. Крис прилежно ходит к священнику и, думаю, укрепится в вере настолько, что со временем станет ортодоксальнее ортодоксов. Эти новообращенные хуже занозы в заднице.
Колин Макклоу


Рецензии