Уильям Шекспир сонет99

милая воровка, ранняя фиалка,
чей тобой украден сладкий аромат?
- твоего любимого, ведь ему не жалко
он своим дыханием поделиться рад!

цвет пурпурный, нежный у кого забрАла?
- в венах у любимого эта кровь текла
лилия призналась мне и опять назвала
друга сердца милого, чья рука бела

и призналась роза: красный цвет украден,
у стыда любимого цвет подобралА
белый цвет отчаянья розой белой найден,
но червям достанется в воровство игра

и куда не кину я свой пытливый взгляд-
у цветов твой будет цвет и аромат...




     The forward violet thus did I chide:
     `Sweet thief, whence didst thou steal thy sweet that smells,
     If not from my love's breath? The purple pride
     Which on thy soft cheek for complexion dwells
     In my love's veins thou hast too grossly dyed.'
     The lily I condemnd for thy hand,
     And buds of marjoram had stol'n thy hair;
     The roses fearfully on thorns did stand,
     One blushing shame, another white despair;
     A third, nor red nor white, had stol'n of both,
     And to his robb'ry had annexed thy breath,
     But for his theft in pride of all his growth
     A vengeful canker eat him up to death.
     More flowers I noted, yet I none could see
     But sweet or colour it had stol'n from thee.


Рецензии