Уильям Шекспир сонет98
с природой пробуждаемой игрался,
под смех Сатурна и под птичью трель
с тобой, мой друг, навеки я расстался
и пенье птиц и аромат лугов
историю мне лета не расскажут,
не рвать в полях прекрасных мне цветов
венки из них никто уже не свяжет
нет ничего белее белых лилий,
и алой розы ничего красней,
но все цветы подобьем жалким были
того, кто сердцу моему милей
зима увиделась под лета сенью,
твой образ становился тенью...
From you have I been absent in the spring,
When proud-pied April (dressed in all his trim)
Hath put a spirit of youth in every thing,
That heavy Saturn laughed and leapt with him.
Yet nor the lays of birds, nor the sweet smell
Of different flowers in odour and in hue,
Could make me any summer's story tell,
Or from their proud lap pluck them where they grew:
Nor did I wonder at the lily's white,
Nor praise the deep vermilion in the rose;
They were but sweet, but figures of delight,
Drawn after you, you pattern of all those.
Yet seemed it winter still, and, you away,
As with your shadow I with these did play.
Свидетельство о публикации №124112303684