Уильям Шекспир сонет95
своих грехов позорные дела
не видим в алой розе гнили суть,
пока благоухала и цвела
подхватывает сплетников толпа
истории про все дела дурные,
но утихает о тебе тот час молва,
когда упоминают твоё имя!
надёжная обитель у порока,
средь ярких красок всюду чистота,
и не почувствовать грехи твои с порога,
глазам доступна лишь завесы красота
коль от красы до сердца рвётся нить,
острейший нож возможно затупить...
How sweet and lovely dost thou make the shame
Which, like a canker in the fragrant rose,
Doth spot the beauty of thy budding name!
O in what sweets dost thou thy sins inclose!
That tongue that tells the story of thy days
(Making lascivious comments on thy sport)
Cannot dispraise, but in a kind of praise,
Naming thy name, blesses an ill report.
O what a mansion have those vices got
Which for their habitation chose out thee,
Where beauty's veil doth cover every blot,
And all things turns to fair that eyes can see!
Take heed (dear heart) of this large privilege:
The hardest knife ill used doth lose its edge.
Свидетельство о публикации №124112303635