Статья Королева Фей Эдмунда Спенсера
Скажу прямо, я изменю все свои суждения, если Ваши «Девять Комедий», которым в подражание Геродоту Вы дали имена девяти муз (что в человеческом воображении весьма достойно), не станут ближе к комедиям Ариосто либо тонкостью вполне убедительного ораторского искусства, либо редкостным поэтическим воображением, также как таинственная Королева подобна его Orlando Furioso («Неистовому Роланду» – А.Л.), которому Вы, тем не менее, кажется, имеете желание подражать, и надеетесь превзойти…
([Электронный ресурс]: Three Proper and Witty Familiar Letters. 1580. Р.27. См.:
Спенсер, продолжал работать над своей новой поэмой и тогда, когда был направлен в Ирландию в 1580 г. В 1589 г. Спенсера посетил в его замке Килколман сэр Уолтер Рэли (1552 — 1618), оставивший заметный след в истории английской поэзии. Рэли и Спенсер были одногодками, но бурная жизнь Рэли была прямой противоположностью относительно спокойной и уединённой жизни Спенсера. Отважный мореплаватель и храбрый воин, овеянный духом авантюризма, Рэли стал фаворитом Елизаветы I, привлекая её своим обаянием и непринуждённостью в поведении. За это он получил оловянную монополию, земли в Ирландии (160 кв. км) и был назначен капитаном королевской охраны. Однако реальной политической власти Рэли не достиг. В 1589 г., вероятно, из-за конфликта с новым фаворитом королевы юным графом Эссексом, он был сослан в своё ирландское поместье. Будучи помещиком в Ирландии на протяжении 17 лет, Рэли проживал в замке Киллуан.
Прочитав черновики первых трёх песен «Королевы фей», Рэли настоял на её издании, в отличие от Харви, который в самом начале создания поэмы раскритиковал её и призывал Спенсера бросить эту противоречащую классическим образцам затею. Счастье, что Спенсер не послушал своего наставника. Итак, Рэли взял с собой в Англию Спенсера, чтобы представить законченные три книги «Королевы Фей» непосредственно королеве Елизавете. Рэли, в свою очередь, возможно, надеялся на поддержку Спенсера, если поэма последнего понравится королеве. Спенсер вернулся в Лондон через 9 лет после того, как его покинул. Первые три книги «Королевы Фей», введённые в Stationers’ Hall (реестр издателей) 1-го декабря 1589 г., были изданы Уильямом Понсонби в 1590 г. И Спенсер сразу же был признан всеми современниками первым из живущих поэтов, причём с замечательным единодушием.
После публикации первых трёх книг «Королевы Фей» Спенсер, похоже, оставался в Лондоне более года, чтобы насладиться своим триумфом. Рэли ободрял Спенсера надеждами на получение выгодной должности при дворе. Однако если Спенсер и имел какие-либо надежды, то его ждало разочарование. Бережливая королева наградила Спенсера ежегодной пенсией в 50 ф.с. Обещано было 100 ф.с., но, как говорят, лорд-казначей Бёрли снизил её вдвое. По правде сказать, вся сумма пенсии является вполне щедрой ежегодной рентой, ибо англичанин мог «содержать лучший дом в Ирландии за 50 ф.с. в год, когда в Англии это обходилось уже в 100 ф.с.» .
Следующие три книги «Королевы Фей» (IV-VI) Спенсер закончил незадолго до его второго брака, но только 20 января 1596 г. они были занесены в реестр изданий. Спенсер возвратился в Лондон в 1596 г. для публикации второй части «Королевы фей» и, вероятно, оставался в столице в течение года, проживая в качестве гостя в доме Роберта Деверё, 2-го графа Эссекса. Этот дом на Стрэнде принадлежал ранее графу Лестеру, покровителю Спенсера.
Эти книги менее гармоничны, чем первые три и более неоднозначны. В пятой книге поэт без всякого сочувствия размышлял над судьбой Марии Стюарт, изображённой под именем Дуэссы. Король Шотландии Иаков VI жаловался Роберту Боузу, английскому послу в Эдинбурге, на эти размышления, позорящие имя его матери, и Боуз, передавая жалобы короля лорду Бёрли, убеждал его наказать Спенсера. Пятая и шестая книги содержат много прямых аллегорий на некоторые политические события в период правления Елизаветы. В единственном дошедшем до нас фрагменте планируемой седьмой книги (изданный посмертно в 1609 г.), Спенсер представляет саму Елизавету непосредственно как субъект Изменчивости, подверженной непреклонным процессам старения и изменения.
В полном своём виде «Королева Фей» состоит из шести книг и одного фрагмента (известного как «Песни Изменчивости»).
В своём письме к Уолтеру Рэли, являющемся предисловием к первому изданию этой великой поэмы, поэт сообщил, что она будет состоять из «12 книг, представляющих 12 нравственных добродетелей» со ссылкой на Аристотеля («Никомахова этика»). В письме Спенсер также объяснял «общую идею и смысл» его столь детально проработанной эпопеи. Это – «историческая фантазия», сочинённая, чтобы прославить королеву Елизавету и «чтобы склонить джентльмена или другого знатного человека к добродетели и достойному поведению» . В этом, как объясняет сам Спенсер, он следовал примеру самых великих эпических авторов древнего мира и современного ему времени: Гомеру, Вергилию, Людовико Ариосто и Торквато Тассо.
Каждая книга будет рассказывать читателю о приключениях одного из рыцарей Глорианы. В образе этой мудрой и справедливой правительницы фей представлена сама королева Елизавета. Своего покровителя лорда Лестера Спенсер изобразил в образе принца Артура, а лорда Грея (лорда-наместника Ирландии) – в образе рыцаря Артегэлла. Всего издано было 6 книг, шесть рыцарских повествований, шесть легенд: I) о Святости или Рыцаре Алого Креста, который должен победить как богословское заблуждение, так и дракона обмана, чтобы освободить родителей Уны («Правдивой»); II) об Умеренности или сэре Гюйоне, который должен уничтожить плотские искушения Приюта Блаженства волшебницы Акрасии; III) о Целомудрии или Бритомарте, деве-воительнице, она должна найти своего возлюбленного и завоевать его сердце; IV) о Дружбе или Триамонде и Кэмбелло, которые должны помогать друг другу в защите чести различных дам; V) о Справедливости или Артегэлле, который должен спасти леди Ирену из несправедливого рабства; и, наконец, VI) об Учтивости или Калидоре, что должен помешать Злобному Зверю (Blatant Beast) распространить свой клеветнический яд по всему королевству.
В каждой книге один из рыцарей Глорианы должен сразить один из олицетворённых пороков. Каждое приключение — это аллегория, и рыцарь, испытавший это приключение, представляет собой внутреннее развитие человека в этой конкретной добродетели. Такое развитие происходит через различные испытания, и, хотя в некоторых рыцари терпят неудачу, оно показывает, что личностный рост – это борьба, требующая помощи других сил и добродетелей, чтобы завершить её.
В качестве сцены действия Спенсер придумал землю Волшебного царства (Faery Lond) и его королеву – Глориану. Специально для этой поэмы Спенсер изобрел строфу с девятью строками, первые восемь – пятистопный ямб, последняя строка – шестистопный. Форма рифмовки – ababbcbcc. Эта строфа пережила своего создателя – ею написаны, в частности, «Замок Праздности» Джеймса Томсона, «Паломничество Чайльда Гарольда» Байрона, «Восстание Ислама» Шелли и поэма Китса «Канун Святой Агнессы».
В своей великой поэме Спенсер проявил богатейшую фантазию, изобразил изумительные по красоте картины природы, создал великолепные образы рыцарей и красавиц. В лучшем смысле искусство Спенсера представляет собой синкретизм, соединяющий многие традиции. Конечно, Спенсер взял для своей поэмы итальянский образец, но в Глориане и её рыцарях воплощены ценности протестантской Англии. Спенсер умело соединил рыцарство романской поэтической традиции, представленной, например, «Неистовым Роландом» Ариосто и «Освобождённым Иерусалимом» Тассо, с древними кельтскими преданиями о короле Артуре и рыцарях Круглого стола, народную английскую сказочность с мифологическими образами античного мира и этикой Аристотеля, неоплатоническую мистику и пророчества Откровения для того, чтобы построить протестантское видение мира и чтобы восславить королеву, государство и англиканскую церковь. «Королева Фей» можно назвать «артурианской» поэмой, в которой неявно проскальзывает мысль, что тюдоровская династия является наследницей кельтских королей. Первые двенадцать книг должны были быть объединены двумя главными героями: принцем Артуром (когда он ещё не был королём), мифическим основателем Круглого стола, и Глорианой (Славной), Королевой Фей. В каждой из книг Артур должен был изображаться странствующим рыцарем, а Глориана должна была присутствовать во всех основных действиях поэмы, устраивая ежегодные праздники в течение двенадцати дней, во время которых она назначала своим рыцарям двенадцать странствий и сражений, каждые из которых должны составлять одну из книг эпопеи. В конце принц Артур должен был жениться на Глориане. Елизавета I – это Уна, Астрея, Глориана, она является хранительницей национального суверенитета и религиозных ценностей, борясь за справедливость англиканской Церкви и окончательную победу над Церковью римской. Хотя «Королеву фей» можно рассматривать как простую аллегорию добродетели, в ней слишком много открытой критики католической церкви. В том же письме от 23 января 1589 г. Спенсер писал Рэли: «В этой Королеве Фей я… представляю себе самую прекрасную и славную личность нашей души, Королеву, и её королевство в стране Фей. С одной стороны, она величественная королева или императрица, с другой, – самая веселая и прекрасная дама, чей образ в некоторых местах я показал в Бельфебе, формируя её имя в соответствии с Вашим превосходным изображении Цинтии» (The Complete Works in Verse and Prose of Edmund Spenser / Edited by Alexander B. Grosart. In ten volumes. London, 1882. Vol. VIII. P. 15.)
Спенсер, конечно же, читал черновики поэмы Рэли «Океан к Цинтии» (1592), где в образе Цинтии (богини Дианы), Рэли вывел «королеву-девственницу» Елизавету.
С первых же дней публикации поэмы Спенсера литературный мир был единодушен в своём восхищении «Королевой Фей». Как рыцарская поэма достаточно большого объёма (около 40000 строк), «Королева Фей» является глубоко национальной и «елизаветинской», содержащей множество более или менее загадочных намеков на современных людей, их дела, политику, интересы. Она никогда не была популярна в других странах, и это доказывает тот факт, что не существует полного перевода «Королевы Фей» на любой из европейских языков (в том числе и на русский язык). И всё же мы должны согласиться с Роландом Грином, который полагает, что Спенсер ошибочно считается только английским поэтом, когда его голос должен звучать основным в европейской поэтической традиции. В «Королеве Фей» много тем, образов и эпизодов, которые являются «общим достоянием непрерывного европейского литературного процесса» (Roland Greene. Spenser and Contemporary Vernacular Poetry // The Cambridge Companion to Spenser/ Ed. Andrew Hadfield. Cambridge. 2001. P. 241).
Я сделал перевод Третьей и Четвертой книг поэмы Спенсера, которые объединены, потому что Четвёртую книгу почти невозможно понять, не прочитав её предшественницу. Следует отметить, что Первая и Вторая книги поэмы сюжетно никак не связаны с Третьей книгой. Только Рыцарь Алого Креста из Первой книги ненадолго появляются в начале Третьей книги. А принц Артур, как основной персонаж поэмы, появляется во всех книгах. Спенсер опубликовал книги Первую, Вторую и Третью вместе в 1590 г., а шесть лет спустя последовал второй том, в котором были опубликованы все шесть книг. Таким образом, существовал значительный разрыв между первым знакомством первых читателей с книгой Третьей и их встречей с книгой Четвёртой. Тем не менее, большинство главных героев Четвёртой книги происходят прямо из предыдущей книги, и обе книги имеют общие сюжетные линии. На титульном листе Четвёртой книги сообщается: «Легенда о Кэмбелло и Теламонде, или о дружбе», но тот факт, что ни один из этих персонажей не появлялся в предыдущей книге, не имеет значения, поскольку они оказываются, главным образом, поводом для дальнейших размышлений о Бритомарте, Аморетте, Скудаморе, Артуре, Артегэлле и других знакомых персонажах из Третьей книги. Так, Эндрю Хэдфилд считает, что Четвёртая книга более глубоко развивает темы Третьей книги, «открывая и превращая дискуссии о любви и целомудрии в более социальные и публичные области дружбы и более широких уз семейного союза».(Hadfield, Andrew. The Faerie Queene, Books IV–VII. // The Cambridge Companion to Spenser/ Ed. Andrew Hadfield. Cambridge. 2001. Р.128).
Такое совместное использование главных персонажей в двух книгах не означает, что Четвёртая книга является просто продолжением Третьей книги. Совершенно очевидно, что многие события Четвёртой книги происходят в вымышленное время до событий Третьей книги; то есть Книга IV описывает, какие события привели к тем, которые завершают Книгу III. Несмотря на вымышленную хронологию, риторическая последовательность помещает Книгу IV после Книги III, и нам нужно серьёзно отнестись к чтению Книги III, прежде чем мы будем задним числом анализировать её с позиции Книги IV.
Свидетельство о публикации №124112207938