Р. Геррик. H-955 Л. Уиллану, ближайшему другу

Мистеру Леонарду Уиллану, ближайшему другу

Хочу без лишних слов, накоротке
Тебя восславить в выспренней строке:
Во многих пьесах твой блистает стих —
Подобных нет шедевров у других.
Комедией и драмой сыт едва ли,
Ты обратился к нежной пасторали.
В стихах и прозе рея выше всех,
Ты исправляешь в них любой огрех.
Я б мог сейчас продолжить восхваленья,
Но ты в печать отправил все творенья —
Поэтому слегка умерю лесть,
Тебя должны потомки превознесть!

--------------------------------------------

Robert Herrick
H-955. To M. Leonard Willan, His Peculiar Friend

I will be short, and having quickly hurl ’d
This line about, live thou throughout the world;
Who art a man for all scenes; unto whom,
What’s hard to others, nothing’s troublesome.
Can’st write the comic, tragic strain, and fall
From these to pen the pleasing pastoral:
Who fli’st at all heights: prose and verse run’st through;
Find’st here a fault, and mend’st the trespass too:
For which I might extol thee, but speak less,
Because thyself art coming to the press:
And then should I in praising thee be slow,
Posterity will pay thee what I owe.


Рецензии
Он друга возводил на пьедестал
Затем, чтоб друг известным миру стал!

Семён Кац   23.11.2024 15:54     Заявить о нарушении