ННС Белая Женщина, по стихотв. Юлиуса Гроссе

НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

По стихотв. Юлиуса Гроссе  (1828 - 1902)
Белая Женщина*, с нем.

Холодной девы образ зыбкий
В мое прокрался забытьё,-
И я увидел тень улыбки,
Лицо и платьице твоё.

Кому явился знак подобный,
Тот скорой смерти обречён.
Ах, что' сей знак, коль в мир загробный
Попал еще при жизни он?!

Едва ты родилась -- заране
Со мной всё было решено:
С тех пор моё существованье
Навек в твоём погребено.


--------------------------------------------------
От переводчика, по Википедии и др.

* Белая женщина -- женское привидение в белой одежде, образ которого встречается
в англосаксонской, немецкой, славянской и других фольклорных традициях.
В германских легендах появление Белой женщины часто предвещает чью-либо смерть.
--------------------------------------------------

Об авторе по интернет-источникам.

Юлиус Гроссе (нем. Julius Grosse, 1828 - 1902): немецкий писатель и театральный критик.
Сын военного капеллана; изучал право в Галле; переехав в Мюнхен, пробовал свои силы в живописи,
основал литературную группу, работал театральным критиком, редактором, секретарем фонда
Шиллера и др.  Гроссе был плодовитым писателем, автором множества драм и новелл, однако
наибольшим успехом у публики пользовались его стихи, отмеченные живым воображением,
красочными описаниями и беглостью языка.

--------------------------------------------------


Оригинал
Julius Grosse (1828 - 1902)
Die weisse Frau

Die weisse Frau ist mir erschienen
Im wachen Traume geisterklar;
Dein Laecheln war’s und deine Mienen,
Dein Fruehlingskleidchen und dein Haar.

Zum Sterben soll es Dem bald laeuten,
Dem solches Zeichen sich enthuellt.
Umsonst; wozu aus Traeumen deuten,
Was schon im Leben ist erfuellt?

Seit dich der Morgen hat geboren,
War’s im Voraus um mich gescheh‘n:
In dir all ist mein Sein verloren,
Ich weiss kein andres Untergeh‘n.


Рецензии