Уильям Шекспир сонет89
ничто из пустоты не может взяться,
ведь если скажешь: друг мой, ты хромой,
начну тогда я сразу спотыкаться
обидных слов сказать и половину
не сможешь , чтобы стать врагом моим ,
а я смогу, пусть буду в том повинен,
что скоро стану я тебе чужим
не встретиться , не пересечь дороги,
стихов моих твой не услышит дом
там где зимой ступали наши ноги,
весной слеза растаявших следов
но чувства те, что были, сохраню,
кто враг тебе - того я не люблю...
Say that thou didst forsake me for some fault,
And I will comment upon that offence;
Speak of my lameness, and I straight will halt,
Against thy reasons making no defence.
Thou canst not (love) disgrace me half so ill,
To set a form upon desir d change,
As I'll myself disgrace, knowing thy will:
I will acquaintance strangle and look strange,
Be absent from thy walks, and in my tongue
Thy sweet belov d name no more shall dwell,
Lest I (too much profane) should do it wrong,
And haply of our old acquaintance tell.
For thee, against myself I'll vow debate,
For I must ne'er love him whom thou dost hate.
Свидетельство о публикации №124112205126