Уильям Шекспир сонет83
кто от природы красотой сияет
хвалебных не пишу тебе стихов,
от лести лживой правда потеряет
зачем тебя в стихах я прославлял,
коль в жизни настоящей лучше многих
умом, красой и доблестью сиял,
пройдя свои нелёгкие дороги
молчу теперь, моё молчанье - грех,
а непризнание заслуг - твои обиды,
как будто может смертный человек
хвалой забывшись, избежать могилы?
в глазах твоих прекрасных столько жизни,
не выразить и двум поэтам в мысли...
I never saw that you did painting need,
And therefore to your fair no painting set;
I found (or thought I found) you did exceed
The barren tender of a poet's debt:
And therefore have I slept in your report,
That you yourself, being extant, well might show
How far a modern quill doth come too short,
Speaking of worth, what worth in you doth grow.
This silence for my sin you did impute,
Which shall be most my glory, being dumb,
For I impair not beauty, being mute,
When others would give life, and bring a tomb.
There lives more life in one of your fair eyes
Than both your poets can in praise devise.
Свидетельство о публикации №124112204966