Уильям Шекспир сонет82
и значит без малейшего стесненья,
не требуя ни лести ни прикрас,
творцов иных воспринимаешь мненье
твой ум при совершенстве красоты
стихом моим был так недооценен,
что снова должен у других поэтов ты
искать иное , новизны мой пленник!
пусть не достигнуть мне их красоты
я не смогу сплетать слов кружева
запомни редкие минуты: слышал ты
простые мысли, честные слова
похожа лесть на ярких красок глянец,
там не нужна она, где на щеках румянец...
I grant thou wert not married to my Muse,
And therefore mayst without attaint o'erlook
The dedicated words which writers use
Of their fair subjects, blessing every book.
Thou art as fair in knowledge as in hue,
Finding thy worth a limit past my praise,
And therefore art inforced to seek anew
Some fresher stamp of the time-bettering days.
And do so, love; yet when they have devised
What strain d touches rhetoric can lend,
Thou, truly fair, wert truly sympathised
In true plain words by the true-telling friend;
And their gross painting might be better used
Where cheeks need blood; in thee it is abused.
Свидетельство о публикации №124112204927