Уильям Шекспир сонет81

иль я умру, а может, ты вперёд,
но слов, в граните высеченных, память
тебя, мой друг, в бессмертие ведёт,
а мне в могилу суждено лишь кануть

из тесноты задуманных стихов
как птица из гнезда стремишься ввысь
прославишь имя тысячу веков,
пусть все земные в землю улеглись

словами нежными течёт моя строка
заставит удивлённо вскинуть брови
читателей на многие века,
вот это будет лучше всех надгробий!

хоть смертен я, моё перо само
решит кому бессмертие дано...




     Or shall I live your epitaph to make,
     Or you survive when I in earth am rotten,
     From hence your memory death cannot take,
     Although in me each part will be forgotten.
     Your name from hence immortal life shall have,
     Though I (once gone) to all the world must die;
     The earth can yield me but a common grave,
     When you intomb d in mens eyes shall lie:
     Your monument shall be my gentle verse,
     Which eyes not yet created shall o'er-read,
     And tongues to be your being shall rehearse,
     When all the breathers of this world are dead;
     You still shall live (such virtue hath my pen)
     Where breath most breathes, even in the mouths of men.


Рецензии