О лжи во плоти и об истине во хмелю

(Познать искусство через вино - познать вино как искусство!)

Кто лжи уста целует ежечасно
И не имеет права отстранить
Свой дух от лести, тому некого винить,
Поскольку он лишь бедам господин -
Лишь он единственный! лишь он один
Котомку скромную до ада собирает,
Уже при жизни рай не обретает,
Ведь нет ни рая и ни ада в небесах –

И рай, и ад сейчас, при жизни! Страх
Сжигает дух - не через сотни лет,
А в этот час, сейчас он, в сей момент,
Когда вершится ложь – служанка зла,
При ней всегда стоит старуха-тьма
С глазницами пустыми, как колодцы –
Не видела она от роду солнца,
Всегда при лжи – она не любит свет,
Всегда скрывает лик свой – образ бед,
И в этом облике, что правда, а что фальшь -
Не угадать…

Как из беды мне душу выручать,
Когда запуталась она в тенётах плоти,
А плоть есть ложь, дух в теле словно в гроте
Слабый росток, без света чуть живой,
Стремится к солнцу, но окутан тьмой?
Что делать, если плоть сама
Фальшивой быть, увы, обречена?

Я знаю, друг, как быть! Налей вина,
А после загляни на дно бокала,
Где аромат живёт! Нам не пристало
Кичиться трезвостью, хмельной пиит,
Служитель Бахуса, что в лозах сладко спит!
Паж муз – игрушка в их руках,
Утративший во вкусе нежном страх,
Влюблённый в лиру, как иные в дев,
Смакующий изысканный напев,
Пытавшийся Силена перепить
И в свите нимф в поэзию влюбить,
Безумствуя с менадами весной -
Всегда певец лозы, всегда хмельной!

В нём нету места лжи, тому виной
Лишь кровь лозы, что греет нас с тобой!
Он выше плотских жажд и суеты,
Он тот, кто видит вечность красоты,
И в ней девиц весёлый хоровод,
А у одной в руках запретный плод,
Но плод познания добра и зла
Его не привлекает. В недрах сна
Весёлого, как оный хоровод,
Блуждает в свете, сам он будто плод!

Он служит лишь поэзии и вот
Уже ко мне опять хмельной бредёт,
Не знает лжи, не знает тьмы и зла;
Мы будем пить и всё пропьём дотла!
Прославим Бахуса, послужим здесь, в корчме,
Познаем то, что истина в вине!
Сказал я то, что должен был сказать,
Но, что имел ввиду, вам не понять!
Пусть славится кровь лоз и лиры лад,
Кто смысл поймёт, проникнет в дивный сад!

Картина: Jacob Gerritsz Cuyp (1594-1652). Виноградарь, 1628


Рецензии