Феликс Дан. И думы, и чувства...

All mein; Gedanken, mein Herz und mein Sinn,
da, wo die Liebste ist, wandern sie hin.

Gehn ihres Weges trotz Mauer und Tor,
da haelt kein Riegel, kein Graben nicht vor,

gehn wie die Voegelein hoch durch die Luft,
brauchen kein; Bruecken ueber Wasser und Kluft,

finden das Staedtlein und finden das Haus,
finden ihr Fenster aus allen heraus.

Und klopfen und rufen: Mach auf, lass uns ein,
wir kommen vom Liebsten und gruessen dich fein.

Felix Dahn
(* 1834-02-09, † 1912-01-03)



И думы, и чувства из этой дали'
по милую в ту навсегда убрели–

не тратят их время, усталость и сон,
и нет им преграды, не знают препон–

ни майского ливня, ни вьюг января–
парят поднебесьем охотой горя

по город и дом, и окно во саду,
где липы свидания нашего ждут–

и станут стучать и кричать: "Отвори!
От любого любе заря у зари!"

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии