Поэт острослов шал 1748 - 1819

(перевод Масгута Нурмагамбетова


*    *    *

Пусть везёт, и с каждым днём ты богатей,
Но все счастья не пожнёшь, и не радей,
Хоть из золота проложишь свой порог,
Без детей не будет счастья для людей.

Сын родился – это радости удел,
На седьмое небо от счастья ты взлетел,
Ну, а если, жена сына не родит,
То выходит: «Быть тому сам Бог велел!».

*    *    *

Сабля острая, кольчуга для бойца,
Молодец – Отчизны страж, Степи краса,
Лебеди украсят гладь степных озёр,
Каждого украсит, лишь, его стезя,

Лес, цветы блестят по утренней росе,
Степь украсит горный пик на высоте,
Если родичи в согласии живут,
Гордый вид народа в этой красоте...

*    *    *

Не трус разве, от врага кто побежал,
Не герой ли, кто копье в врагов вонзал,
Чем же хуже, кто постится  в шалаше,
Того бая, что табун коней держал?

Разве можно тень деревьев презирать,
Вспыльчивым частенько может быть бедняк,
В пылу гнева  не способен ни на что,
Всё исполнит, лишь, зажиточный добряк.

*    *    *

Говори, язык, пришла благая весть,
Пред тобой оратора проснулась честь,
Говори, язык, погромче в этот час,
Сократился мир большой до пяди весь.

Говори, язык, владелец твой уж здесь,
Пред тобой система скажет свою речь,
Говори, язык, погромче в этот час,
Сократился мир большой до пяди весь.

Говори, язык сейчас, пока живой,
Пока не видно косы смерти над тобой,
Говори, язык, погромче в этот час,
Не пришли пока наветы за тобой.

Говори, язык - удача здесь, с тобой,
Твоя челюсть пока дружит с головой,
Говори, язык, погромче в этот час,
Пусть наследие я оставлю за собой.

___________________________

перевел Масгут Нурмагамбетов

Астана
22.11.2024.


Рецензии