Эдмунд Спенсер. Королева Фей Книга III. Песнь 3
Дал Бритомарте Мерлин суть,
Кто Артэгэлл во всём:
И говорит ей - славный род
Родите вы вдвоём.
1.
Огонь священный, что в живой груди
Пылает, был зажжён вверху сначала
Средь вечных сфер, где не идут дожди:
Эрот льёт страсть с небесного фиала,–
Не ту, что чувства низкие рождала
И похоть непристойную в умах,
Ему краса правдивая внимала,
Рождая целомудрие в сердцах,
Дел благородство и прославленность в веках.
2.
Ты в древности стать богом возжелал,
Чтоб власть иметь над смертными умами,
Внушить им свой, как лучший, идеал,
И управлять любыми их делами:
С божественным предвиденьем веками
Прядёшь ты судеб тонкую кудель,
И с тайной мощью властвуешь над нами,
Ты высшую даёшь героям цель,
Чьи памятники нас так радуют досель.
3.
Для стрел твоих уж боле нет побед,
Ни храбрости во всём, ни даже силы,
Хоть в царской деве ты оставил след:
Искать того, кого она любила,
И в горести край света исходила.
Из этих чресл явился в мир потом
Супружеского ложа отпрыск милый,
Что по земле хвалою был ведом,
И чья звучала Слава в горне золотом.
4.
Дочь Памяти и Феба, о, начни,
Дражайшая моя, святая дама,
Коль доблести воинственные дни
Бессмертьем награждаешь ты упрямо
В своих скрижалях вечностного храма:
Начни, о Клио, покажи тогда,
Мне Властелинов славных панораму,
Сквозь поколенья, долгие года
Пока не стала здесь сиять её Звезда.
5.
Ум беспокойный полнили пути,
Как девы скорбь унять, у Главки старой:
Искала способ, – не могла найти:
Ни травы, ни советы, и ни чары,
Ни лучшие от всех скорбей отвары:
У сорока задумок есть венец –
Упрёк бесчестный из боязни кары,
Что должен дорогой её отец
Узнать о горести дочерней, наконец.
6.
И молвит, тот, было кому не лень
Создать то зеркало, где скорбная девица
Зрит странного возлюбленного тень,
Учёный Мерлин, мог бы поделиться,
Под небом чьим сей рыцарь мог явиться,
Любви его добиться как сполна:
Хоть в Измаилской Африке он мчится,
В Перу индийском, думала она,
С большим стараньем впредь искать его должна.
7.
И тотчас изменили облик тут,
Одев совсем простое одеянье,
И в Маридунум, что теперь зовут
Кайр-Мердин, в путь отправились в молчанье:
Там Мудрый Мерлин (говорит преданье)
Творил свои победы под землёй,
В норе глубокой: дня там нет сиянья,
И нет живых существ, всё скрыто мглой,
Общался с духами он магией былой.
8.
И если кто-нибудь из вас пойдёт
Постранствовать, узрите сей ужасный
(Как говорят) противный полый грот,
Там под скалой, где Барри громогласный,
Свергаясь вниз, искал свой путь опасный
Сквозь Дайневора, весь в лесах, отрог,
Не смейте, я клянусь вам не напрасно,
Войти в тот угрожающий чертог,
Чтоб страх перед врагом вас погубить не смог.
9.
Но, стоя наверху, услышьте рёв,
Внизу, и страшный звон цепей железных,
И медных громыхание котлов,
Что тысяча фантомов бестелесных
Швыряют среди мощных скал отвесных,
Чтоб мысли ваши были тяжелы;
Когда от всех трудов их нелюбезных
Им тяжко: слышен стон и гул средь мглы,
Что отражаются внизу от той скалы.
10.
Вот в чём была причина, говорят:
Что перед смертью Мерлин, несомненно,
Построить стену медную был рад,
Вокруг Кайр-Мардина, и постепенно
Доверил духам сделать всё отменно.
Послала Дева Озера, кого
Он так любил, тогда за ним надменно;
Работников просил он, мастерство
Не ослаблять до возвращенья своего.
11.
Но Мерлин лживой девой поражён,
И спрятан был под каменной горою,
К работе не вернулся больше он,
Но призраки не знают там покоя,
Боятся указаний его, строя
Своим трудом тяжёлым день и ночь
Ряд медных стен – изделье их благое.
Ведь Мерлин был до магии охоч,
В ту пору он всегда мог волшебством помочь.
12.
Мог вызвать с неба солнце и луну,
Заставив их себе повиноваться:
И землю к морю, к острову - волну,
И чтоб из ночи день мог зажигаться,
Один – заставить войско испугаться,
Или создать противный подлый род,
Дабы могли с его врагами драться:
Из страха перед ним который год
Трепещут демоны, когда он их зовёт.
13.
И люди говорят, что он не сын
Ни смертного, ни существа другого,
Зачат он и рождён не от мужчин,
Благодаря обману духа злого
С одной прекрасной дамой образцовой:
Матильда – дщерь Пубидия, смирен,
Тот правил Матравалом не сурово,
Был королю Амвросию кузен:
Отсюда Мерлин был волшбою вдохновен.
14.
Стояли няня с девой всё вдали,
Не рисковали в этом приключенье,
В них страхи пред опасностью росли,
И снова охватило их сомненье:
Но дева, что полна любви мученья,
Вошла в пещеру первая, во мгле
Там маг вёл труд свой дивный к завершенью,
Писал чудные буквы на земле,
Упрямых демонов склоняя к кабале.
15.
Его не тронул смелый их приход,
Ибо о нём он знал уже заране;
Раскрыл он также список их забот,
Как будто всё, что сохраняют в тайне,
Не знал он, иль скрывалось всё в тумане.
Тут Главка: «Пусть тебя не оскорбит,
Что в дверь твою давили наши длани,
Бездумно так; судьбы злосчастный вид,
Или иная цель,– к тебе наш главный гид.
16.
Он зло сказал, она в ответ ему:
«Все три луны, свет получив от брата,
Сияли трижды, трижды шли во в тьму,
С тех пор как злом ужаснейшим объята
Была девица, ей за что расплата?
Всё знать хочу я, что это за сеть,
Взялась откуда, чем она чревата,
Девицы если хворь не одолеть,
Она в страданьях скоро может умереть.
17.
Тихонько улыбался чародей
При тех словах, вполне осознавая
Её лукавство женское речей,
И ей сказал: «Пестунья дорогая,
Ты, деву исцелить мне предлагая,
Всё ж помощь поищи в другом краю,
Не даст вам чуда магия простая».
Ему старушка: «Это признаю» –
Но ей не хочется открыть здесь цель свою.
18.
И молвит: «Коль любой леченья путь,
Иль знахарский настой могли б навечно
Болезнь от милой дочки отвернуть,
Не стала б досаждать тебе, конечно,
Но зло, что мучит деву бессердечно,
Превыше, чем естественный недуг,
Грудь у неё запала быстротечно,
То либо ведьм проклятых дело рук,
Иль злого духа, что рождают столько мук.
19.
Колдун не мог терпеть её обман,
И ей сказал он, заливаясь в смехе:
«Зачем тебе, о Главка, сей туман,
Ведь цель твою я вижу без помехи?
Ты, Бритомарта, хочешь для потехи:
Невидимей быть солнца в облаках?
Судьбе послушной быть – твои успехи,
А ты здесь ищешь помощи в делах:
У Сил, что и тебе так рады в небесах.
20.
Увидев, что её раскрыт секрет,
Смутилась дева, на её слоновой
Кости щеках возник гвоздики цвет;
Вот так Аврора, выйдя из алькова,
Немного покраснела, коль в ледовой
Постели рядом с нею был Тифон.
Так деву застыдил колдун суровый.
Но не привёл в унынье няню он:
Из речи Мерлина был ею толк взращён.
21.
Рекла она: «Ты знаешь нашу боль,
(Всё ведаешь!) молю я о прощенье
И помощи, прости нам нашу роль».
Пророк ещё остался в помещенье,
И дух его тут сделал обращенье:
«О дева благородная, судьба
Дала тебе любовь, отбрось смущенье,
И пусть в начале ждёт тебя борьба,
И сердце ранят твоё ярость и мольба.
22.
Начаться так прекрасное должно,
И дерево должно укорениться,
Чьи ветви вверх потянутся вольно,
Пока не тронет небо их десница,
Из чрева твоего тогда родится
Потомок, в ком троянцев кровь течёт,
И спящая им память оживится
Героев древних, чей божествен род,
Чья кровь – средь греческих и азиатских вод.
23.
Монархи все, святые короли:
Они твои потомки плодовиты,
Храбрейшие стратеги всей земли,
Воители, что не были разбиты;
Так возродят своё правленье бритты,
И, сломленные долгою войной,
Поднимутся и встанут на защиту
От недругов заморских всей страной,
Пока к согласью не придёт раздор земной.
24.
Но, Бритомарта, быстрый взгляд не твой,
Глядел заворожённо в то в зерцало,
Судьбы небесной путь то роковой,
И Вечное Провиденье сначала
Твой взор Его воленьем направляло:
Не участь твоя личная больна –
Любить того, кто рыцарь столь удалый:
Свой Путь Ему ты подчинить должна,
Тогда свою Судьбу исполнишь ты сполна.
25
Скажи, – сказала Главка, – раз ты маг,
Откуда знать ей, как найти мужчину?
Какой принять ей путь, как верный шаг
Ей сделать в жизни? иль пока Судьбина
Исполнить цель их не создаст почина?
Тут Мерлин: «Судьбы каждого прочны,
И не исчезнут, хоть кругом руины,
Но люди верой их крепить должны,
И цель свершить, коль небесам подчинены.
26.
Так небеса предначертали быть
Супругом Бритомарты – Артегэллу,
Что в королевстве Фей мог всех сразить,
Хоть Феей не рождён, и не кипела
В нём Эльфов кровь, дитя земного тела,
Был Феями когда-то унесён,
Пока он в люльке ползал неумело;
Никем другим в сей день был признан он,
Лишь Эльфом, взятым Феями с пелён.
27.
Поистине, он был Горлоя сын,
Кадора брат, кто правит Корнуоллом,
Прославленный в сраженьях паладин,
Откуда день встаёт из вод над молом,
До вечера, ползущего по долам.
Его оттуда, верностью связав,
Обратно ты вернёшь своим глаголом,
Сберечь страну родную от расправ
Лихих воинственных языческих орав.
28.
Окажет помощь в день печальный тот
Его ужасный титул, мощь и сила:
Ты доблестью украсишь сей поход,
С тобой добычу приумножит милый.
И власти вам достанется кормило,
Пока тебя твоей утробы груз
Не отзовёт. Его ж возьмёт могила:
Предательство разрушит ваш союз,
В несчастье он падёт, хоть в битвах был не трус.
29.
С тобой он всё ж останется, хранить
Ты в памяти сей образ будешь склонна,
Но в облике другом он будет жить,
Смотри сюда. Сын отберёт корону
У Константина, родича, законно,
То право было и его отца,
Других отвергнув, он добьётся трона:
И в бой пойдёт в обличье храбреца
Сражаться с саксами-врагами до конца.
30.
Как в усыпляющей пещере, грозный лев,
Что долго спал, колеблет рёвом стены,
Так поднял знамя он, явив свой гнев,
Над беспокойным Югом откровенно,
И ввергнул в страх мерсийцев совершенно;
Сразился трижды, дважды победил,
А в третий раз согласье было ценно:
Так он свои победы прекратил,
И в мире дни свои он дома проводил.
31.
Сын Вортипор наследие возьмёт
Лишь только в королевстве, но не в счастье;
И всё ж с успехом он пойдёт в поход,
И в битвах с честью примет он участье,
В конце концов судьбы его злосчастье
Заставит уступить в бою потом.
Но сын его Малго, весь полный страсти,
Оружием отмстит за тот разгром,
Одержит в поле он победу над врагом.
32.
«Глянь, Бритомарта, Что за человек!
Какой он и достойный и приятный,
Величьем превзойдёт он всех вовек,
Дородный, и осанистый, и статный,
Как будто бы герой давнишний ратный!
В Британию Великую давно
Шесть островов включил он безвозвратно,
Вассалами стать было суждено
Их королям, его почтившим заодно.
33.
Что сын его Каретик защищать
Недолго будет, саксов подавляя,
Король чужой, собрав большую рать,
Захватит, всех без счёта умерщвляя.
Великий Гормонд, мощь свою являя,
В Ирландии свой установит трон,
А быстрый Оттер, войско возглавляя
Норвежцев, бурным морем принесён,
Придёт помочь врагам всех бриттов он.
34.
Тогда опустошит всё этот сброд,
Разрушит ваши церкви и соборы,
Погубленный печальный твой народ
В далёкие сбежит, быстрее, горы:
Такого не бывало здесь террора,
Таких бесчинств, таких людских потерь:
Все города в руинах от разора,
Трава бесплодной станет, мне поверь,
От голода в норе умрёт и дикий зверь.
35.
Пока всех бриттов мучает беда,
То Этельдред из севера надменный
И Августина слушая тогда
Ди перейдёт с задачей дерзновенной
Где Броквеллу даст дважды бой священный
И мучеников в Бангоре убьёт;
Но в третий раз раскается, презренный:
Ведь Кадван пожалеет свой народ,
И пораженье ему в битве нанесёт.
36.
Потом Кадваллин всё ж сразит его
Сыночка, Эдвина, за эти преступленья,
Пеллита не поможет колдовство
Лишить его надежд на возвращенье,
Потом за это подлое служенье
На виселице будет чародей,
И бритты побеждённые, в мгновенье
Покажут снова мужество вождей,
И будет убиен вновь каждый лиходей.
37.
Но не смягчит он гнев, в конце концов
И Оффрика и Осрика нежданно
Он,Эдвина несчастных близнецов,
Сразит при Лейбёрн-плейн и также раны
Смертельные владыке Лотианы
Адину нанесёт. Король Оркад,
Союзник их, – на поле бездыханный:
Но Пенда той судьбе совсем не рад,
Клянётся в верности, что с бриттом будет лад.
38.
Он бриттов стал орудьем роковым, –
Искать, где скрылся сакс непокорённый;
Идёт высокомерным, грубым, злым
Он против Освальда, что, одарённый
Небесной силой, ангелом спасённый,
Господний крест поднимет на руках;
И победит без битвы напряжённой,
Так поле Хевенфилд потом в веках
Потомки будут воспевать в своих стихах.
39.
Кадваллин, тем разгневанный, в поход
В Нортумбрию отправит рать большую,
Что праведного Освальда убьёт,
Мученьем увенчав главу святую.
Его брат Освин, в страхе не впустую,
За злато купит северный венец,
Но Пенда, взяв дружину боевую,–
Разбить его, погибнет сам, подлец,
Но восстановит мир Кадваллин, наконец.
40.
Когда умрёт Кадваллин, вместе с ним
И бритты, что отвергнут примиренье,
Кадвалладер, что прослывёт благим,
Не сможет все исправить злоключенья,
Ведь то судьбы есть предопределенье:
О власти бриттов надо позабыть;
Ведь для Небес триумф их – униженье,
Их бедствиями надо истребить,
Чтоб не сумели они воинами быть.
41.
Но после бед и тех огромных груд
Из мёртвых тел, все восемь лет несчастий,
Кадвалладер, уплыв от этих смут,
В Арморику, где долго в безучастье
Он жил, но, захотев вернуться к власти,
Видением остановлен будет вмиг;
Решили Небеса в своём бесстрастье:
Род бриттов за грехи свои поник,
А саксам передать правленье напрямик.
42.
О, горе, горе, ведь, в конце концов
Здесь будет бритт-младенец, что родится,
Жить в рабстве у врагов своих отцов!
Король теперь в плену, а лорд – ютится,
В бесчестье мир, жестокий враг - гордится,
Изгнанье из чертогов в тёмный лес!
О! Кто со мной оплачет ту частицу
Крови троянской, царский род с небес,
Чья власть когда-то процветала здесь?
43.
Глубоких дева чувств была полна
Из-за её народа, его горя,
Чьи беды Мерлин вылепил сполна,
Вздохнув, сказала с тяжестью во взоре:
«Ах! Гнев Небес бушует, словно море,
Иль месть свою когда-нибудь смягчат?
А после мук придёт и милость вскоре,
Но имя их навечно замолчат,
И память на земле совсем их омрачат?
44.
«Нет, -молвил он, - не бесконечен срок,
Когда пребудут в этом рабстве бритты,
Наступит перелом, назначит рок,
Как чужакам, им день тот именитый,
Лет восемь сотен будут пережиты,
Пока придёт правленье их опять,
И будут вновь судьбою фавориты,
И всё ж, пока безвестны, то сиять
Лучи их будут, чтоб могли их все принять.
45.
Родорик, коль Великим назовут,
Покажет всем пример отваги в бое,
И саксы с ним дружить опять начнут;
А Хайвел Дха, известный добротою,
Спасёт все души мудростью простою:
И Гриффит Конан будет там рождён,
И, потрясая грозной головою,
Своих врагов наполнит страхом он,
И власть вернёт себе, никем не побеждён.
46.
Не будут саксы мирно жить потом,
Дабы короной бриттов наслаждаться,
Добытой в злобе, чтобы править злом:
Успеют только двести лет промчаться,
Как Ворон с мест, где день привык рождаться,
К ним на широких крыльях прилетит,
Своим птенцам предложит он вторгаться
На пашни плодородные, сердит:
Жесток и злобен победителей тех вид.
47.
Похитит третий саксов трон и твой:
То лев придёт из леса, что у моря,
Из Нейстрии, с ревущею толпой
Щенков голодных с дерзостью во взоре,
Чьи когти кровью пачкались в задоре,
Когда они с голов Датчан венец,
Захваченный, сорвали в этом споре,
Со всей страны добычу лев-пришлец
Среди детёнышей разделит под конец.
48.
Когда пройдёт определённый срок,
То искорка огня, что так резонно
Свой пепел сгрёб давно и спрятал впрок,
Зажжётся вновь, сияя неуклонно, –
Его скрывал в изгнанье остров Мона,–
И станет ярким пламенем пылать,
И в дом проникнет, где найдёт у трона
Великую монаршую печать:
Так бриттов кровь вернёт венец себе опять.
49.
И будет заключён союз с тех пор,
Меж племенами, что сражались ране,
Священный мир решит меж ними спор,
И воинам велит усвоить знанья,
Что все теперь едины – англичане.
Там белый жезл монаршей девы взвит
Над берегом Бельгийским в ликованье,
Она великий Замок уязвит,
Дрожать заставит, и к паденью вдохновит.
50.
«То не конец, – И Мерлин подождал,
Как будто силой духа истощённый,
Иль вид его ужасный испугал,
Иль скрытно знак он видел потаённый:
Он был наполовину исступлённый,
Когда двух дам вдруг охватил испуг,
Что видно по манере их смущённой:
Но гнев прошёл, вернулся без натуг
Он к тону прежнему, и бодро зрел вокруг.
51.
Затем, пророчеством наставлены, они
Узнали обо всём, что было надо,
С надеждою на помощь в эти дни,
Домой вернулись, полные отрады,
Где сговорились, как бы без преграды
Им что-то смелое такое предпринять,
Чтоб цель достигнуть в качестве награды:
Между собой они решили, чтоб узнать
Их не могли, свой облик сразу поменять.
52.
И няня в безрассудстве, наконец,
О замысле отважном заявила,
«Дитя, совет мой наших дел – венец,
И время нам возможность подарило,
Ты видишь, добрый Утер, полон силы,
С захватчиками начал вновь войну,
Окту и Озу будет ждать могила
Близ Веруламия за их вину,
Огонь сражений охватил уж всю страну.
53.
Ведь нам ничто не сможет помешать,
Прикроемся оружием поддельным,
Научимся копьё и щит держать,
Они не будут грузом столь бесцельным.
Уменьем воинским владея дельным,
Ты не свершишь ошибок; ты сильна,
И победишь легко в бою смертельном,
Умению лишь практика нужна,
Воительницей стать, ты доченька, должна.
54.
«Должна ты сильно мужеством гореть,
Ты слышала о нём так часто дома,
На худших не могла тогда смотреть,
О женщинах, что доблестью влекомы
Пропели барды, под сражений громы
Они предстали в облике мужчин:
Бундука вот, под блеск её шелома
Весь Рим дрожал, вот Гвендолен почин,
Вот Эмма, Марция, забыть их нет причин.
55.
Так что же может стать твоей судьбой,
События, свершённые недавно:
Перед Меневией последний бой,
Язычников сразил там Утер славно,
Саксонку-деву видела злонравну,
Великий Ульфин трижды бился с ней,
Карадос не сдержи её исправно
Она его убила бы верней,
Но с болью от неё сбежал он поскорей.
56.
Спросила Бритомарта: « Кто она?
«Все кличут её Анжелой прекрасной,
И выглядит в бою она одна
Не менее прекрасной, чем ужасной.
Ведёт в атаку саксов не напрасно,
И воины назвали неспроста
Её все Ангелом, за милый вид, опасный,
Прекрасное дитя, девица та
Тебе в пример, в ком храбрость есть и красота.
57.
Её слова проникли глубоко
В девицы ум, огромное желанье
Оружия зажглось в ней так легко
И вдохновило мужество сознанье,
Отцу не сообщая, в ликованье
Решила она рыцарем предстать,
Спросила няню, как бы одеянье
Девичье на кольчугу поменять,
И наготове вещи все её держать.
58.
Старуха всё, что нужно собрала,
И быстро, что для их сгодится дела,
Им повезло (пора бежать пришла):
Набег свершила шайка бриттов смело,
Чуть ранее, добычу взяв умело
У саксов: там богатый был наряд,
И чудные доспехи для Анжелы,
Саксонской королевы, что горят,
Покрыты золотом, дивятся все подряд.
59.
Их и другие ценности король
Райенс велел повесить в церкви главной,
Где все трофеи размещал дотоль
Он в честь побед и с гордостью державной:
Их, Главка, изучая столь исправно,
Под вечер Бритомарту привела
И сей доспех рукою своенравной
Надела на девицу как могла,
Потом украшенную перевязь дала.
60.
Стояло там могучее копьё,
Его Бладуд создал волшебной волей,
Чтоб побеждать – теперь оно твоё;
С тех пор как здесь его все держат в холе,
Его достоинства доказаны дотоле,
Никто в седле тогда не усидит,
На землю упадёт противник в поле:
Она взяла копьё, а также щит,
Для цели девы у неё был бравый вид.
61.
Лишь обрядила девушку она,
Другой доспех узрев неподалёку,
Решила няня, деву, что юна,
Сопровождать могла б она – для проку,
И как оруженосец ехать сбоку.
Они вскочили быстро на коней,
Окольными путями в ночь глубоку,
Чтоб их никто не видел из людей,
Вперёд направились дорогою своей.
62.
И в Царство Фей вела дорога та,
Они скакали, Мерлину внимая:
Их встретил Рыцарь Красного Креста,
Болтать любила девица чудная,
Об Артегэлле часто вспоминая.
Но разошлись они – таков исход,
Друг друга верной дружбой одаряя,
Так Бритомарта двинулась вперёд,
А Рыцарь Красного Креста – за поворот.
Примечания:
Строфа 1. Темой это строфы являются используемые Спенсером знакомые неоплатонические различия между небесной любовью, человеческой любовью и животной любовью, с двойным учением о том, что любовь - это желание красоты и что добродетель выражается в красоте. И все же любовь, с неоплатонической точки зрения, ведёт не на небеса, а к добродетельным действиям на земле. (Robert Ellrodt. Neoplatonism in the Poetry of Spenser. 1960. Р.34).
2.1-2. Ты в древности стать богом возжелал // Чтоб власть иметь над смертными умами,– Ср.: «Эрот – это великий бог, которым люди и боги восхищаются по многим причинам» (Платон. Пир, 178 а/пер. С.Апта).
4.1. Дочь Памяти и Феба… – Спенсер в этой строфе говорит о Клио, музе истории. Музы являются, по греческому мифу, дочерьми Зевса и богини памяти – Мнемозины. Но поэт создаёт собственную мифологию. По классическому мифу Аполлон, бог света и искусств, является предводителем Муз, инициируя их хоровод на Парнасе. Спенсер делает все девять муз дочерьми Аполлона, основываясь, видимо, на книге Наталиса Комеса (1520–1582) «Мифология», где Феб называется не только «предводителем», но и «родителем» Муз (Natalis Comes. Mythologia. 4.10.110a).
4.3-4. Коль тех достойных воинские дни // Бессмертьем награждаешь… – Здесь речь о т.н. девяти достойных: трёх язычниках (Гектор, Александр Македонский, Юлий Цезарь), трёх иудеях (Иисус Навин, Давид, Иуда Маккавей) и трёх христианах (король Артур, Карл Великий и Готфрид Бульонский) — прославившимися своими воинскими подвигами на протяжении всей истории. Впервые они были описаны Иаковом Ворагинским среди других святых и праведников в «Золотой легенде» в 1312 г.
4.6-7. Начни, о Клио, покажи тогда, // Мне Властелинов славных панораму – В данной песне Спенсер устами пророчества Мерлина коротко расскажет о королях бриттов в истории Англии, которая завершается после англосаксонского и норманнского правления воцарением династии Тюдоров, потомков древних бриттов (кельтов).
6.4. Учёный Мерлин… – Мерлин — в британском цикле легенд, наставник и советник короля Артура, а также ранее его отца Утера и короля Вортигерна. Обладал даром магии и предсказания. Один из главных персонажей «артуровского» цикла.
6.7. Хоть в Измаилской Африке он мчится – Здесь Северная Африка, названная так потому, что сарацины считались потомками Измаила. Она является южной границей сказочной страны Фей. Измаил - сын Авраама от служанки его жены Сарры, Агари, изгнанной вместе с матерью после рождения сына Сарры Исаака (Быт. 16:12). В исламе Измаил (или Исмаил) считается традиционным предком пророка Мухаммеда и арабских народов.
6.8. В Перу индийском… –Западная граница королевства Фей проходит по южному Перу, который называется Индией (считалось, что Колумб открыл путь в Индию с западной стороны).
7.3. Маридунум – форт и город в римской провинции Британия. Потом был переименован в Кайр-Мердин или Кайр-Мерлин т.е. форт Мерлина. Сегодня он известен как город Кармартен, расположенный в валлийском графстве Кармартеншир. Эта подземная пещера Мерлина соответствует гроту чародея Мерлина у Лодовико Ариосто (Неистовый Роланд. 3.10). Этот грот посещает Брадаманта, чтобы услышать пророчество Мерлина (16-19) о её королевском потомстве, так же и Бритомарта слышит своё пророчество от британского Мерлина.
8.4. Там под скалой, где Барри громогласный, – Барри – река Кадокстон, протекающая через Кармартен.
8.6. Дайневор – округ в Уэльсе, названный по имени одного их валлийских королевских замков.
Строфы 10-11 – В этих строфах примерно описана история Мерлина, и его любовь к Ниневе, девице из окружения Владычицы озера, хотя Спенсер заменяет Ниневу (Нимуэ) самой Девой Озера. «И вот однажды стал он ей (Мерлин Ниневе – А.Л.) показывать великое чудо — волшебную пещеру в скале, прикрытую тяжелой каменной плитой. Она же хитро заставила его лечь под тот камень, чтобы могла она убедиться, в чем заключалась волшебная сила, а сама так наколдовала, что он со всем своим искусством уже не мог никогда поднять каменную плиту и выйти наружу, и с тем, оставив Мерлина, отправилась в дальнейший путь» (Томас Мэлори. Смерть Артура. Глава IV.1. М., 1974. С.92.).
13.1. …он не сын // Ни смертного, ни существа другого… – Здесь идёт речь о рождении Мерлина. Гальфрид Монмутский пишет: «между луной и землей обитают бесплотные духи, которых мы именуем инкубами. Частично они обладают естеством человека, частично — ангелов и, когда пожелают, присваивают себе человеческое обличие и сочетаются с нашими женщинами. Один из них, быть может, и предстал пред этою женщиной и породил в ней вот этого юношу» (Гальфрид Монмутский. История бриттов. Жизнь Мерлина. М. Наука, 1984. С. 73.). Далее Гальфрид.
Спенсер придумывает матери Мерлина имя Матильда, а также имя её отца – Пубидий.
Матравал – резиденция валлийских королей Поуиса.
Аврелий Амброзий – мифический король бриттов, брат Утера Пендрагона.
14.8. Писал чудные буквы на земле, – См: «Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания» (Ин. 8:6).
20.4. Вот так Аврора, выйдя из алькова, – Аврора (греч.Эос) богиня зари, сестра Гелиоса, бога Солнца. По многочисленным мифам, Эос имела пылкое сердце и легко увлекалась всяким красивым смертным юношей. Одного из них, Тифона, она сделала своим супругом. Увлечённая его поразительной красотой, Эос испросила у Зевса ему бессмертие, забыв при этом прибавить просьбу о сохранении ему вечной юности. Когда после долгой счастливой жизни Тифон — олицетворение дневного света — состарился и одряхлел, Эос заперла его в одиночную комнату.
22.6. Потомок, в ком троянцев кровь течёт, – Книга Гальфрида Монмутского начинается с того, что потомок Энея, Брут, после разных приключений и сражений на земле греков, приплывает в Британию. « Они начинают возделывать пашни и строить жилища, так что короткое время спустя ты мог бы счесть этот остров землею, обитаемой испокон веков. Наконец, Брут по собственному имени нарекает его Британией, а своих сотоварищей бриттами; ведь ему хотелось в этих названиях запечатлеть навсегда свое имя».(Гальфрид. С. 17).
22.8. Героев древних, чей божествен род,– Эти слова относятся к божественному происхождению троянцев.
22.9. Чья кровь – средь греческих и азиатских вод – Речь идёт о врагах из Греции и Азии, с которыми сражались троянцы.
Строфа 23. Представляет собой краткое изложение пророчества Мерлина вплоть до «священного мира» правления Елизаветы в строфе 49: 1-5.
24.8-9. Свой Путь Ему ты подчинить должна, // Тогда свою Судьбу исполнишь ты сполна – Ср.: «Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит» (Пс.36:5).
Строфы 26-50. Для хроники пророчества Мерлина Спенсер опирается на «Историю бриттов» Гальфрида Монмутского, хроники Холиншеда и Мардинга. Главными литературными предшественниками Спенсера здесь являются: видение, в котором троянец Анхиз открывает Энею своих потомков вплоть до правления Августа, который принес мир всему миру (Вергилий. Энеида. VI.756-853), и видение, в котором Мелисса, вдохновленная Мерлином, открывает Брадаманте её потомков: дом д’Эсте (Ариосто. Неистовый Роланд, III.23-59).
Видение, явленное Бритомарте, начинается с исторического Артегэлла в VI веке - и, следовательно, со сводного брата короля Артура - и заканчивается восторженным зрелищем Мерлина о пришествии Елизаветы примерно тысячу лет спустя. Первый цикл из шестнадцати строф (26-41), заканчивается победой саксов над бриттами. После строфы "Плача Мерлина" второй цикл из восьми строф (43-50) охватывает 800 лет до восстановления правления бриттов в доме Тюдоров.
26.1-2. Так небеса предначертали быть // Супругом Бритомарты – Артегэллу, – ‘исторический" Артегэлл – это, как пишет Гальфрид Монмутский: «Артал — правитель Каргуернии, что ныне прозывается Варвиком» (Гальфрид, С.105), и который включен в его список правителей, посещающих Артура. В других легендах упоминается как рыцарь Круглого стола.
Рассказ Париделла об истории его семьи начнётся с самого начала, с похищения Парисом Елены, что привело к Троянской войне (III.ix.33–52). Во Второй Книге сэр Гюйон нашёл том, в котором повествуется об истории Британии от прибытия Брута, легендарного потомка троянцев, бежавших из павшего города, до правления отца Артура (II.ix.60–x.77). В настоящей песне Мерлин рассказывает Бритомарте последнюю часть, когда он предсказывает будущее потомков её и Артегэлла. Заставляя Мерлина произнести это пророчество, Спенсер фактически рассказывает о прошлом: пророчество Мерлина закончится правлением Елизаветы, изображённое Мерлином как славная кульминация тысячи лет надежды и борьбы после смерти Бритомарты и Артегэлла. Для всех трёх историй Спенсер в значительной степени опирается на самых уважаемых хронистов своего времени: Гальфрида Монмутского, Джона Хардинга, Джона Стоу и Рафаэля Холиншеда.
Строфа 27. Короли бриттов Аврелий Амброзий и его брат Утер Пендрагон — одни из ключевых фигур британской истории, по представлению Гальфрида Монмутского, который рассказывает, как Утер вожделел Игерну, жену Горлоя, правителя Корнуолла, «которая своей красотой затмевала всех женщин Британии». Утер был превращён Мерлином в подобие её мужа, лег с ней и зачал Артура (Гальфрид,С.93-94). См. также Мэлори I.2. Поскольку Артегэлл - законный сын Горлоя, он был сводным братом Артура. Соответственно, он "Артегэлл" или "равный Артуру". По Гальфриду, Кадор, сын Горлоя, после смерти отца стал наместником Корнубии (Корнуолла), сражаясь с Артуром против саксов (Гальфрид,С.97).
28.6-7. Пока тебя твоей утробы груз // Не отзовёт. Его ж возьмёт могила: – Артегэлл умрёт, а Бритомарта должна будет родить сына.
29.4-5. Сын отберёт корону // У Константина, родича… – Поскольку Артур умер без потомства, Спенсер, по мнению А.К. Гамильтона, разрабатывает правдоподобную, но намеренно расплывчатую линию происхождения от него к его племяннику Константину, сыну его сводного брата Кадора; затем к другому племяннику, Конану, сыну его другого сводного брата Артегэлла; а затем к сыну Конана, Вортипору. Сын Артегэлла не назван, но Гальфрид пишет, что, Конан убил своего двоюродного брата Константина (Гальфрид,С.125), который сменил Артура на троне короля. См.: Edmund Spenser: The Faerie Queene / ed. A. C. Hamilton. 2006. Р. 316.
30.1. И как пещере тёмной, грозный лев, – См.: «Молодой лев Иуда, с добычи ты, сын мой, поднялся (Быт.49:9).
30.5. И ввергнет в страх мерсийцев совершенно; – Хотя бритты воевали с саксами постоянно, но, по мнению Гамильтона, Спенсер придумал здесь войны с мерсийцами, жителями королевства Мерсия — одного из семи англосаксонских королевств на территории современной Англии.
31.1. Сын Вортипор наследие возьмёт… – Вортипор— правитель Диведа (520—550 гг.). Вортипор унаследовал престол Диведа после смерти короля Айргола Длиннорукого.
Валлийский монах VI в. Гильдас в своём труде «De Excidio et Conquestu Britanniae» («О погибели и завоевании Британии») говорит, что Вортипор был тираном Демета, что его жена умерла и осуждает за интимную связь с дочерью.
Конану, пишет Гальфрид, « наследовал Вортипорий, на которого поднялись саксы, призвавшие из Германии своих соплеменников, приплывших в Британию на огромном числе кораблей. Он вступил с ними в сражение и, их одолев, стал единодержавным властителем королевства, которым ревностно правил в мире на протяжении шести лет».
31.7. Но сын его Мальго… – «Ему наследовал Мальгон, из всех правителей Британии самый красивый, гонитель и истребитель многих злодеев, выдающийся воин, превосходивший всех свойственной ему щедростью и широко прославленный своей доблестью (Гальфрид, С.125).
Строфа 32. Гальфрид пишет, что Мальго «покорил весь остров и, проведя кровопролитнейшие сражения, присоединил к своему государству шесть островов, лежащих в океане поблизости от Британии, а именно: Ибернию (Ирландия – А.Л.), Исландию, Голландию, Оркадию (Оркнейские острова), Норвегию и Данию» (Гальфрид, С.125).
33.1. …сын его Каретик… – Мальго « наследовал Каретик, тоже любитель междоусобных войн, ненавистный богу и бриттам; убедившись в его непостоянстве и ненадежности, саксы переметнулись к Гормунду, царю африканцев и перебрались в Ибернию, куда тот приплыл с огромным числом кораблей и где подчинил себе народ этой земли. Затем благодаря их предательству, он беспрепятственно переправился со ста шестидесятью тысячами африканцев на остров Британию, который опустошали и разоряли, с одной стороны, вероломные саксы, а с другой — коренные его обитатели, непрерывно затевавшие между собой братоубийственные войны (Гальфрид, С.125).
33.7-8. …быстрый Оттер, войско возглавляя// Норвежцев… – вероятно, это один из военачальников викингов, которые постоянно вторгались в Англию. В данном случае Спенсер делает этого норвежца соратником саксов.
34.3-6. Погубленный печальный твой народ // В далёкие сбежит, быстрее, горы: //Такого не бывало здесь террора, // Таких бесчинств, таких людских потерь: – Примерно в 540 г. Гильдас Премудрый писал: «Таким образом, многие из несчастных уцелевших, захваченные в горах, были массово уничтожены; другие, изнурённые голодом, подходили и протягивали руки врагам, чтобы навеки стать рабами, если, однако, их не убивали немедленно, что они считали за высочайшую милость. Другие же стремились к заморским областям с великим рыданием» (Гильда Премудрый. О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды. СПб: Алетейя, 2003.)
35.2. …Этельдред из севера…и далее – Здесь Спенсер рассказывает о том, как бритты, по словам Гальфрида Монмутского, отказали в повиновении Августину, первому архиепископу Кентерберийскому, которого папа Григорий I послал в 597 г. обратить англосаксов и неприязненно отнеслись к его призыву совместно с ним проповедовать англам слово Господне. Тогда Эдельфрид (у Спенсера Этельдред) король саксонского королевства Нортумбрия, расположенного на севере Англии, «собрал сильное войско, и ворвавшись в край бриттов, подошёл к городу Легецестрия, где правитель города Брокмайл (У Спенсера – Броквелл) поджидал их прихода. В этот город из различных областей бриттов и особенно из Бангора стеклись бесчисленные монахи, а также отшельники, дабы вознести молитвы о благе своего народа. Итак, подтянув отовсюду войска, Эдельфрид вступил в битву с Брокмайлом, который, оказав сопротивление с намного меньшим, чем у врагов, числом воинов и оставив, в конце концов, город, бежал из него, все же нанеся неприятелю тяжелый урон. Установив причину пребывания в Легецестрии стольких монахов, Эдельфрид приказал обратить оружие, прежде всего, против них, и, таким образом, тысяча двести бриттов, приявших в тот же день мученический венец, удостоились царствия небесного». (Гальфрид, С.127).
Далее бритты всё же победили саксов Этельфрида (Этельдреда) и избрали королём Кадвана, короля венедотов. После этого Кадван и Этельфрид заключили мир (Гальфрид, С.128).
Ди – река длиной 70 миль (113 километров) в северном Уэльсе и западной Англии, впадающая на востоке и севере в Ирландское море.
Строфы 36-37. У Кадвана родился сын Кадваллон (Кадваллин), у Этельфрида – сын Эдвин. После смерти Этельфрида Эдвин смог осуществить грандиозный план по расширению власти в Нортумбрии. Восторжествовав над своими противниками саксами, Эдвин «повел своё войско по землям бриттов, сжигая их города и подвергая бесчисленным грабежам и насилиям горожан и землепашцев» (Гальфрид, С.129). Пока он продолжал свирепствовать, Кадваллон, сбежавший в Арморику (французская Бретань), неоднократно пытался вернуться морем на родину, но всякий раз терпел неудачу, ибо в какую бы гавань он ни пытался войти, Эдвин, выйдя со своими полчищами навстречу, преграждал ему доступ в неё. В этом ему помогал прибывший из Испании некий премудрый гадатель по имени Пеллит. Однако Кадваллону удалось убить Пеллита (Спенсер заменяет повешением удар ножом у Гальфрида) и он смог высадиться в Уэльсе. Растущая сила Эдвина Нортумбрийского вынудила англосаксонских мерсийцев под командованием Пенды заключить союз с Кадваллоном, королём Гвинеда (625-634), и вместе они вторглись в земли Эдвина, победили и убили его в битве при Хэтфилд-Чейз в 633 г. «В этом бою погибает Эдвин и почти все бывшее при нем войско, а также его сын Оффрид и король Оркад Гобольд, пришедший англам на помощь» (Гальфрид, С.133). У Спенсера – Оффрик.
37.5. …владыке Лотианы… – Лотиана, самая обширная область на юго-востоке Шотландии, к югу от залива Ферт-оф-Форт. Название происходит от имени легендарного короля Лота.
37.6. Король Оркад – Оркады – это Оркнейские острова. Король Оркад был одним из 11 правителей, которые, как говорят, отдали дань уважения императору Клавдию после его вторжения в Британию в 43 г. Источники IV и V веков включают острова в римскую провинцию.
«198. Одержав победу, Кадваллон обошел все земли англов и так люто расправлялся с саксами, что не щадил ни женщин, ни малых детей, как бы желая стереть с лика земли весь род англов в пределах Британии, и всех, кто попадал в его руки, предавал неслыханным мучениям. Затем он дал бой Осрику, который наследовал Эдвину. В этой битве были убиты Осрик и двое его племянников, которым предстояло править после него» (Гальфрид, С.133).
Строфа 38. После их гибели королевство Нортумбрию унаследовал Освальд. Кадваллон
отправил против Освальда Пенду, короля мерсийцев, и большую часть своего войска,
начав военные действия против Освальда. Осажденный Пендой в месте, прозываемом Хевенфельд, то есть Небесное поле, однажды ночью Освальд воздвиг в своем стане крест Господа» (Гальфрид, С.133). Войско Пенды потерпело поражение.
Строфа 39. Но тогда Кадваллон, «воспылав неистовым гневом, собрал свое войско и бросился по пятам святого короля Освальда». В новом сражении Пенда убил Освальда. (Гальфрид, С.133).
После гибели Освальда и «многих тысяч его воинов» королевство Нортумбрию унаследовал его брат Освин, который, отдав Кадваллону, уже утвердившемуся во всей Британии, груды золота и серебра, добился от него мира и покорился ему. Однако Пенда решил поссорить Кадваллона и Освина. Кадваллон разрешил Пенде напасть на Освина, который, «уповая на Божью помощь, хотя и располагал меньшими, чем противник, силами, у реки Винвед сошелся с ним в битве, в которой убил Пенду» (Гальфрид, С.134).
По указанию Кадваллона был заключён всеобщий мир между саксонскими королевствами и между саксами и бриттами.
Строфа 40. «После того как Кадваллон угас, среди бриттов, о чем я уже начал было рассказывать, возникли раздоры, и, охваченные отвратительной рознью, они принимаются разорять свою богатую родину. К этому прибавилось еще одно бедствие, так как ужасный, неслыханный голод напал на безрассудный народ, и все области так оскудели, что не стало никакой пищи для поддержания жизни, кроме дичины, добытой охотою. Вслед за голодом налетело моровое поветрие, которое в короткое время унесло столько народу, что живым было невмочь погребать мертвецов… Из-за этого жалкие остатки населения острова, собравшись толпами и покидая Британию, с громкими воплями устремлялись, уповая на паруса, в заморские страны » (Гальфрид, С.135).
Кадвалладер (ок. 654 - ок. 664) , сын Кадваллона, с немногими выжившими также отплыл в Арморику (Бретань), где провёл несколько лет.
Строфа 41. «Затем по прошествии известного времени, когда прибывшие в Арморику бритты окрепли и воспрянули духом, Кадвалладер, не забывавший своего отечества, которое уже избавилось от упомянутого морового поветрия, и мечтавший вернуть себе былое достоинство венценосца, обратился к Алану за помощью. Но, после того как он добился желаемого и уже принялся снаряжать флот, к нему воззвал ангельский глас, повелевший отступиться от этого замысла. Ведь Создатель не хотел, чтобы бритты господствовали на острове, пока не наступит то время, которое Мерлин напророчил Артуру» (Гальфрид, С.136).
42.1. О, горе, горе… Ср.: «Горе, горе, горе живущим на земле» (Откр.8:13).
42.9. Чья процветала власть когда-то долго здесь? – Примерно 1800 лет после прибытия Брута, около 1100 г. до н. э., и смерти Кадвалладера в 689 г., по словам Гальфрида Монмутского.
Таким образом, Кадвалаадер становится мессианской фигурой, которая жертвует собой, чтобы искупить свой народ и вернуть его на обетованную родину. Раскаяние Кадвалладера гарантирует его святость. Его сын Айвор и племянник Инир возвращаются в Британию с армией, но, как и было предсказано, не преуспевают в восстановлении контроля бриттов над островом.
44.4. Как чужакам, им день тот именитый – См.: «и домов не стройте, и семян не сейте, и виноградников не разводите, и не имейте их, но живите в шатрах во все дни жизни вашей, чтобы вам долгое время прожить на той земле, где вы странниками" (Иер.35:7)
44.5. Лет восемь сотен будут пережиты – Интервал между смертью Кадвалладера и наследованием английского престола Генрихом VII в 1485 г. составляет около 800 лет.
Строфа 45. Правление трех валлийских королей охватывает почти триста лет междуцарствия бриттов. Как предки основателя династии Тюдоров, они занимают своё место в качестве предков Елизаветы. В отсутствие какого-либо английского или латинского источника есть предположения, что Спенсер использовал валлийские манускрипты.
45.1. Родорик, коль Великим назовут, – Родри ап Мерфин , позже известный как Родри Великий, король Гвинеда (844–878). Родри присоединил позже бриттские королевства Повис и Сейсиллуг. В "Анналах Ольстера" его называют "королем бриттов". В некоторых более поздних историях его называют "королем Уэльса", хотя этот титул является анахронизмом, и его владения не включали южный Уэльс. Будучи властителем большей части современного Уэльса, Родри столкнулся с давлением как со стороны англичан, так и, все чаще, со стороны викингов, которых в валлийских источниках называют "чёрными язычниками". В 856 г. Родри одержал победу над датчанами и убил их лидера Горма.
45.4. Хайвел Дха – известный как Хауэл Добрый, или Хайвел ап Каделл (ок. 880-948). Он был королем Дехейбарта, который, в конечном итоге, стал править большей частью Уэльса. Будучи потомком Родри Мора через своего отца Каделла, Хайвел был членом ветви династии Дайнефур. Он был записан как король бриттов в "Анналах Камбрии" и "Анналах Ольстера". Камбрия – это старое название Уэльса.
45.6. И Гриффит Конан будет там рождён – Гриффит ап Конан (1058 -1137), король Гвинеда. «Он был могуч, светловолос и прямолинеен, с голубыми глазами и льняными волосами правящего кельта. В бою он был полон ярости и страсти; в мирное время он был справедлив и мудр. Его народ сначала увидел, что он может сражаться в битве; затем они обнаружили, что он может править страной. И именно он решился сказать норманну: "До сих пор ты дойдешь, но не дальше». (Оуэн Морган Эдвардс. Краткая история Уэльса, Глава VIII. См.: 46.5. Как Ворон… – Здесь «Ворон» на датском гербе.
46.7. Своим птенцам предложит он вторгаться… – Спенсер имеет в виду вторжение датчан в Англию. В 860-х годах вместо набегов датчане предприняли полномасштабное вторжение. В 865 г. прибыла огромная армия, которую англосаксы называли Великой языческой армией. Вторжение было усилено в 871 г. Великой Летней армией. В течение десяти лет почти все англосаксонские королевства пали под натиском захватчиков: Нортумбрия в 867 г., Восточная Англия в 869 г. и почти вся Мерсия в 874-77 годах. Королевства, учебные центры, архивы и церкви пали под натиском вторгшихся датчан (Starkey, David. The Monarchy of England. Volume I. London: Chatto & Windus, 2004. Р.51).
47.2-3. То лев придёт из леса, что у моря,// Из Нейстрии… – Здесь имеется в виду Вильгельм Завоеватель, возглавивший нормандское завоевание Англии в 1066 г. Нейстрия — историческая область на северо-западе франкского королевства Меровингов со столицей сначала в Суассоне, потом в Париже. Нормандия была частью Нейстрии.
47.6-7. Когда они с голов Датчан венец // Захваченный, сорвали…В 1015 г. датский конунг Кнут начал новую кампанию против Англии. Король англосаксов Эдмунд поссорился со своим отцом Этельредом и выступил в одиночку. Некоторые английские лидеры решили поддержать Кнута, поэтому Этельред в конечном счёе отступил в Лондон. Перед сражением с датской армией Этельред умер и был заменен Эдмундом. Датская армия окружила и осадила Лондон, но Эдмунд смог бежать и собрал армию приверженцев. Армия Эдмунда разгромила датчан, но успех был недолгим: в битве при Ашингдоне датчане одержали победу, и многие английские лидеры были убиты. Кнут и Эдмунд договорились разделить королевство надвое, чтобы Эдмунд правил Уэссексом, а Кнут – остальными территориями, женившись на вдове Этельреда Эмме, дочери Ричарда II, герцога Нормандии. (Wood. In Search of the Dark Ages. 1981. Р. 216–222). В империю Кнута Великого входили также Дания, Норвегия и земли Южной Швеции.
48.2-3. То искорка огня…Зажжётся вновь, – Под «искоркой огня» подразумеваются бритты.
Восстановление правления бриттов, которое предсказал Мерлин в строфе 44
было осуществлено победителем в битве при Босворте 22 августа 1485 г. Генрихом Тюдором, графом Ричмондом, будущим королём Генрихом VII, который родился на острове Англси (Мона). Король Англии Ричард III из рода Йорков был убит в этом сражении.
Мона —остров в Уэльсе. В XIV веке землями на острове владел феодал Тудур ап Горонви (1310—1367), в честь которого получил свое название возвысившийся в XV веке род Тюдоров, представители которого с 1485 по 1603 годы правили Англией.
49.1-2. И будет заключён союз с тех пор // Меж племенами, что сражались ране, – здесь имеется в виду Акт об объединении Англии и Уэльса в 1536 г.
49.5. Что все теперь едины – англичане. – т.е. закончились гражданские разногласия между Англией и Уэльсом и внутри Англии, как это было во время войны Алой и Белой роз, между родами Йорков и Ланкастеров, претендующих на английский престол.
49.6-7.Там белый жезл монаршей девы взвит // Над берегом Бельгийским… – речь о Елизавете I, королеве-девственнице, которая прославилась тем, что сохранила священный мир в Англии во время своего правления. Её белый жезл или скипетр, традиционный символ королевской власти, который она подняла над бельгийским побережьем, защищая Нидерланды от вторжения испанских войск. Спенсер использует это название для общего обозначения Нидерландов, включая Голландию и Бельгию, у которых были гавани, обеспечивающие легкий доступ для Англии. Испания десятилетиями контролировала Нидерланды, что заставляло Елизавету нервничать. Тем не менее, были голландские протестанты, которые подняли восстание против католического правления Испании. После многих лет двусмысленной поддержки голландских повстанцев Елизавета, наконец, отправила туда армию в 1585 г.
49.8. Она великий Замок поразит, – «великий Замок» отсылает к испанскому королю Филиппу II, на гербе которого, когда он был королем Кастилии, изображен замок, также к разгрому испанской «Великой армады» в 1588 г.
50.1. То не конец – Мерлин цитирует слова Христа своим ученикам, рассказывающего им о том, что должно произойти до конца мира: См.: «Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец» (Мф. 24.6).
50.3. Иль вид его ужасный испугал, – Скорбь Мерлина наводят на мысль о видении, которое он не мог раскрыть, т.е. он не мог раскрыть, либо потому, что Спенсер не знал, что произойдёт; или потому, что Мерлин был подавлен своим видением будущей Британской империи; или потому, что он видел другое ужасное зрелище. См.: Edmund Spenser: The Faerie Queene / ed. A. C. Hamilton. 2006. Р. 319.
52.5. Ты видишь, добрый Утер, полон силы, и далее – Спенсер использует текст Гальфрида:
«Предводитель саксов, приплывших в Англию, Хенгист обратился к королю бриттов Аврелию Амброзию изъявить покорность и поселиться на его землях. «Ведь мы изгнаны с родины и не почему-либо иному, как потому, что этого требовал обычай нашего
Королевства» (Гальфрид С.66).
52.7-8. Окту и Озу будет ждать могила // Близ Веруламия… – Однако сын Хенгиста Окта, а также родич его Оза, посчитали себя свободными от обязательств, которые налагал на них договор с Аврелием. К ним прибыли саксы из Германии и эти шайки хлынули в северные области острова; свирепые и разнузданные, они не успокоились прежде, чем разрушили и разорили города и поселки бриттов. После смерти Аврелия, королём стал Утер Пендрагон, который со всеми силами своего королевства пришел сразиться с ними. Саксы отчаянно сопротивлялись и, отразив осаждавших бриттов, обратили тех в бегство. Но Утер Пендрагон оправился и в битве разгромил саксов, при этом Окта и Оза были взяты в плен, но сбежали вместе со стражниками в Германию и вернулись с большим войском. В новом сражении у города Веруламий Утер одержал победу, Окта и Оза были убиты. Но саксы продолжали нападать на северные области Британии (Гальфрид, С. 91-92).
5.8-9. Лишь практика военная нужна, // Воительницей стать, ты доченька, должна. – Данные слова Главки вступают в противоречие с Песней II, 6, где Бритомарта рассказывает Рыцарю Алого Креста, что после отлучения от груди она сразу стала обучаться боевым искусствам.
Строфа 54. Бундука… – жена Прасутага, царя бриттского племени иценов, проживавшего в районе современного Норфолка в Восточной Британии. Её имя произносится в разных источниках по разному: Bunduca (Бундука), Bonduca (Бондука), Boudica (Будика), Boadicea (Боадицея). После того как Прасутаг умер, его королевство отошло к римлянам в царствование императора Нерона. Как сообщает Тацит, Боудикку римляне высекли плетьми и обесчестили её дочерей. В 61 г. н. э. ицены подняли восстание под предводительством Боудикки. Восставшие сначала захватили и разграбили города Камудулон, Лондиний, а затем и муниципий Веруламий, убивая и вешая всех подряд. (Тацит. Анналы, 31-33). Однако в решающем сражении управитель Британии легат Гай Светоний Паулин наголову разбил войско Боудикки, после чего она покончила с собой, приняв яд. Боудикке посвящены баллада А. Теннисона и трагедия Дж. Флетчера «Бондука» (1619).
Гвендолен – Согласно Гальфриду Монмутскому, Гвендолен была одной из дочерей Коринея, короля Корнуолла, одного из воинов Брута. Гвендолен была замужем за Локрином, старшим из трех сыновей короля Брута, и у неё был сын по имени Мэдден. После смерти её отца Коринея Локрин развелся с ней в пользу своей германской любовницы Эстрильды (от которой у него уже была дочь по имени Хабрен). Затем Гвендолен бежала в Корнуолл, где прожила несколько лет. Собрав большую армию, она начала войну против своего бывшего мужа, короля Локрина. В битве у реки Стаур Локрин был убит. Затем Гвендолен заняла его трон и правила независимо, как её отец правил в Корнуолле. После того, как любовницу её мужа Эстрильду и её дочь Хабрен утопили в реке Северн, Гвендолен мирно правила в течение пятнадцати лет. Затем она отреклась от престола в пользу своего сына и прожила остаток своей жизни в Корнуолле (Гальфрид, С.19-20).
Марция – одна из фей. КФ II.x.42.
Эмма (или Эмильена), – по мнению издателя Тодда, это или дочь Карла Великого, или, вероятней всего, королева Корнуолла и мать сэра Тристрама, упомянутая в КФ VII.ii.29.
55.3. Перед Меневией последний бой, и далее – В 480 г. сын короля Вортегирна Пасценций, после смерти своего отца сакса не посмел вернуться в Германию, но, подставив паруса другим ветрам, приплыл в Ибернию к королю Гилломаурию, который оказал ему радушный прием. Он поведал Гилломаурию о своей неудаче, и тот, пожалев Пасценция, обещал ему помощь и посетовал на обиду, которую претерпел от брата Аврелия Утера, лишившего его Кольца Великанов. Заключив, в конце концов, между собою союз, они снарядили корабли и, взойдя на них, прибыли к городу Меневия. (Гальфред, С. 89).
Армия бриттов во главе с принцем Утером Пендрагоном, волшебником Мерлином, принцем Мэдоком ап Утером и бароном Ульфином встретила армию противников на побережье. Сражаясь с саксами и ирландцами при Меневии, Утер узнает о смерти Аврелия Амброзия.
55.5. Саксонку-деву… – В различных хрониках можно найти только имя Анжела, но не сам рассказ о саксонской воинственной девственнице. Этот персонаж, вероятно, придуман Спенсером, чтобы логично продолжить своё повествование о приключениях девственной воительницы Бритомарты как символе Целомудрия.
55.7. Карадос не сдержи её исправно, – Карадог (Карадок) Сухорукий (VI век) — бриттский военачальник и государственный деятель. В романах о Короле Артуре и рыцарях Круглого стола представлен как сэр Карадос.
60.2. Его Бладуд создал волшебной волей – Бладуд, король бриттов, о чьей магической силе рассказывается в КФ II.x.25-26. Таким образом, в доспехах Бритомарты объединены силы саксов и бриттов.
Свидетельство о публикации №124112105865