Уильям Шекспир сонет65

пусть было вечно море, но ему
как бронзе с камнем время срок назначит,
а как прожить прекрасному цветку,
кто сохранит его, от бури спрячет?

дыханьем лета сладкой тайны мёд
ложился инеем на зимних ветках ели,
крошились скалы, как весенний лёд,
стальным воротам вырывали петли!

пугает мысль, что камень драгоценный,
не спрятать от могильной мне плиты,
не удержать от гибели и тлена,
когда цветы завянут, красоты

но верю в чудо, образ будет твой
в веках сиять чернильною строкой...




     Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
     But sad mortality o'ersways their power,
     How with this rage shall beauty hold a plea,
     Whose action is no stronger than a flower?
     O how shall summer's honey breath hold out
     Against the wrackful siege of batt'ring days,
     When rocks impregnable are not so stout,
     Nor gates of steel so strong, but Time decays?
     O fearful meditation! Where, alack,
     Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?
     Or what strong hand can hold this swift foot back,
     Or who his spoil of beauty can forbid?
     O none, unless this miracle have might,
     That in black ink my love may still shine bright.


Рецензии