Уильям Шекспир сонет51
когда скачу, мой друг, вдаль от тебя,
но это лишь до той поры, что знаю-
к тебе обратно выпадет стезя
тогда не сыщет конь мой оправдания,
мне медленным покажется и ветер,
любимую увидеть есть желание -
пришпорю чёрта в беге по планете
любовь моя быстра, да всё без толку,
никак ей не ускорить этот бег
и вот потреплет загнанную холку
склонившись к уху, молвит человек:
"плетись один, с тобой не поскачу,
на крыльях нежности к любимой полечу..."
Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer, when from thee I speed:
From where thou art, why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
O what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur though mounted on the wind,
In wing d speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire (of perfect'st love being made)
Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race,
But love, for love, thus shall excuse my jade:
Since from thee going he went wilful slow,
Towards thee I'll run and give him leave to go.
Свидетельство о публикации №124112104636