Уильям Шекспир сонет42
той женщиной, кому я слал любовь,
моя беда, и ты об этом знаешь,
что завладела милая тобой!
обоих вас (и грех ваш) оправдаю:
её ты любишь, потому что я люблю,
она же мне с тобою изменяет-
то благодарность за любовь ко мне твою
теряю друга, другу в обретенье,
любовь ушла - находка вновь тебе,
и в вашем счастье лишь моё спасенье,
крест одиночества хоть вышит на судьбе
утешусь тем, коль с другом мы одно,
то лишь меня любить ей всё равно...
That thou hast her, it is not all my grief,
And yet it may be said I loved her dearly;
That she hath thee, is of my wailing chief,
A loss in love that touches me more nearly.
Loving offenders, thus I will excuse ye:
Thou dost love her because thou know'st I love her,
And for my sake even so doth she abuse me,
Suff'ring my friend for my sake to approve her.
If I lose thee, my loss is my love's gain,
And losing her, my friend hath found that loss;
Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross.
But here's the joy, my friend and I are one.
Sweet flattery! then she loves but me alone.
Свидетельство о публикации №124112004527