Ответ на сообщение в соцсетях

Відповідь на надіслане мені у Viber:

                «...Мене не вражають ні статки, ні гроші,
                Вражають лиш люди, ті справжні, хороші,..»
Дякую!  Та...
Ой, де ж то їх взяти отих, що хороші?
Наразі в ціні все вирішують гроші.
А в щирих та мирних немає потреби:
То ж сутність їх – в землю, а душі – до неба.
Ось «Contra spem spero!» –  боролося Леся*),
Ото ж сподіватись і нам доведеться.
                *   *   *
Авторский перевод:|
                «…Не обаяют меня ни богатство, ни гро’ши,
                обаяют лишь настоящие люди те, что  хорошие,..»
Благодарю! Но…
Ох, только где взять этих самых хороших?
Ведь нынче на свете решают всё гро’ши.
На искренних мирных не ведомо спроса:
Их душам – путь в небо, а плоть – на погосты.
И «Contra spem spero!» Украинки Леси
И нам, вероятно, придётся в процессе.
______________________________________
  *)   «Contra spem spero!», лат. « Без надежды надеюсь» - Леся Украинка.               
               
Рисунок – из интернета с благодарностью автору.               
                15.11.24.


Рецензии
Хорошие строки!

Надо бы дать перевод и этих слов, из-за которых родилось Ваше, Василий Михайлович, стих-е, а именно:

«...Мене не вражають ні статки, ні гроші,
Вражають лиш люди, ті, справжні, хороші,..»

Можно, к примеру, так:

"Не впечатлят ни достаток, ни гроши,
А только лишь люди, из тех, из - хороших..."

- ПЕРВОЕ слово - опечатка
- тут тоже опечатка:
Ой, де ж то їх взятиХ отих, що хороші?/Ой, де ж то їх взяТИ отих, що хороші?
- зпт нужна тут:
Наразі,(!зпт) в ціні все вирішують гроші.
- хорошо бы и на латинское изречение Л.Украинки дать перевод внизу текста ( не все знают):
Contra spem spero!» ))

Здоровья и спокойствия!))

С теплом,

Татьяна Кутузова-Веселова   20.11.2024 20:08     Заявить о нарушении
Премного благодарен за дружескую корректуру и пожелания! Ценю!!!
Взаимно: крепости духа и благополучия.
С теплом,

Василий Базилевич   21.11.2024 00:02   Заявить о нарушении