В дождь беззаботно лежу

Свободный поэтический перевод стихотворения китайского поэта Гао Ци «В дождь беззаботно лежу»

 
Беззаботно лежу я
в уютной постели,

шум бамбуковых веток
за ширмою слышу.

Вижу – быстрые ласточки
вновь прилетели

и гнездятся опять
под соломенной крышей.

И давно не тревожит
никто мою душу,

сочиняю стихи,
пью вино я из проса.

Жаль, гармонию мира
утром дождик нарушил -

вместе с ветром осыпал
все цветы с абрикоса.


Рецензии
Как прекрасно год от году
Жить в гармонии с природой.
А ещё важнее всё же
И с самим собою тоже!

Всех благ!

Валерий Олевский   26.03.2025 14:12     Заявить о нарушении
Валерий, спасибо за отзыв на мой поэтический перевод стихотворения талантливого китайского поэта Гао Ци. С уважением, Виктор

Виктор Гришко 2   26.03.2025 16:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.