Уильям Шекспир сонет1

красы земной не прервалась чтоб нить
в круговороте вечном вод и снега,
осенним днём куст розы схоронить,
потом родиться молодым побегом

но отразившись в собственных глазах,
огонь души тобою был потерян,
где до тебя прекрасная лоза,
там недород и голод ты посеял

а так хотел собой украсить мир,
провозгласить весеннее предвестье,
но твой цветок бутона не раскрыл
скупец, транжира, этим ты известен!

растратил всё, остались тлен и ложь,
в могилу много ль унесёшь...



     From fairest creatures we desire increase,
     That thereby beauty's rose might never die,
     But as the riper should by time decease,
     His tender heir might bear his memory:
     But thou, contracted to thine own bright eyes,
     Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
     Making a famine where abundance lies,
     Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
     Thou that art now the world's fresh ornament
     And only herald to the gaudy spring,
     Within thine own bud buriest thy content,
     And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
     Pity the world, or else this glutton be,
     To eat the world's due, by the grave and thee.


Рецензии
Алекс, перевод может иметь разные интерпретации, но форму переводчик менять не может. Не имеет права. А форма эта - твёрдая классическая, под названием Английский сонет. Сравните:

Мы урожая ждем от лучших лоз,
Чтоб красота жила, не увядая.
Пусть вянут лепестки созревших роз,
Хранит их память роза молодая.

А ты, в свою влюбленный красоту,
Все лучшие ей отдавая соки,
Обилье превращаешь в нищету, –
Свой злейший враг, бездушный и жестокий.

Ты – украшенье нынешнего дня,
Недолговременной весны глашатай, –
Грядущее в зачатке хороня,
Соединяешь скаредность с растратой.

Жалея мир, земле не предавай
Грядущих лет прекрасный урожай!

/перевод Самуила Маршака/

Как видим, 5-ти стопный ямб чётко с перекрёстной рифмовкой и сонетным замком (двустишием):

аВаВ сДсД мНмН ее

Правило Альтернанса соблюдать обязательно!
Если нарушать форму - вся работа насмарку! В топку, как говорится! Советую переделать.

Шик Арина   27.12.2024 00:59     Заявить о нарушении
спасибо за отзыв.

Алекс Алексинов   27.12.2024 11:47   Заявить о нарушении