Шекспириада-137 тексты переводов
Первая номинация:
------------------------------------------------
1-я номинация:
1. Нина Спиридонова48 - "Сонет 137. Уильям Шекспир. Перевод" http://stihi.ru/2024/11/14/7669
Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.
Любовь, что сотворила ты со мной?
Глаза слепы - бываю я неправ:
Средь красоты теряюсь я порой,
Всё лучшее за худшее приняв.
И если суждено глазам моим
Причалить в бухте и пополнить рать
Бесчисленного множества мужчин,
Зачем же сердце мне ожесточать?
Я сердцем верил - общее кругом,
Но это отвергал мой взгляд всегда,
Чтоб спрятать жуткое лицо тайком
И, верностью, его прикрыть тогда?
Так заблуждались сердце и глаза.
От фальши им избавиться нельзя.
-----
2. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 137" - http://stihi.ru/2024/11/16/6714
-- Критика любая
Любовь, ты делаешь слепым, шутом?
И видится совсем не то глазам?
Красы-то повидали - поделом,
Что худшее теперь для них бальзам.
И если суждено ловить лишь взгляд
В той бухте, где полно уже мужчин,
Зачем же ложью на крочок цеплять,
Дарить надежду сердцу без причин?
Зачем же сердцу думать, что ему
Лишь одному доступен этот клад?
Зачем глаза мои, я не пойму,
Прекрасно об отвратном говорят?
Так заблуждались сердце и глаза,
И в этой фальши быть у них стезя.
-----
3. Тимофей Бондаренко "Сонет 137 Шекспир" http://stihi.ru/2024/11/17/7935
жесткая критика
С глазами что творишь, Амур-шутник,
Что глядя, но не видя, смотрят в мир?
Им ведом красоты исток и лик,
Но сделан худшим лучший ориентир?
И коль глазам худым судьба пропасть
На якоре в затоне для мужчин,
Зачем из лжи глаз выковала снасть -
Крючки для сердца, мыслей и кручин?
Так что ж мнит сердце сокровенным то,
Что, знает ведь, доступно всем подряд?
Иль видит глаз, но отрицает всё,
На грязь накинув верности наряд?
Глаза и сердце правде не верны,
Они чумою лжи подчинены.
===========
2-я номинация:
===========
Номинация 2:
Николай Ефремов 1_ Шекспир. Сонет 137, перевод_
http://stihi.ru/2024/11/12/7517
Слепая страсть, что сделала с глазами:
Они глядят, но видят, что хотят?
Достоинства сравняют с миражами,
Воспримут красоту за суррогат.
Наверное, испорчены вниманьем
Всех многих тех, кто рядом без конца;
Неверность глаз чужих, а ожиданьем
Наказаны влюблённые сердца.
Не может сердце в личное пространство
Входить, пусть и открытое другим?
И почему глаза непостоянство
Оправдывают зрением плохим?
Глаза и сердце видеть неспособны,
Лишь - что фальшивой верности подобны.
-------
По мотивам:
Шекспир. Сонет 137 по мотивам _Николай Ефремов 1_ http://stihi.ru/2024/11/14/6213
Не верь своим ушам, не верь глазам,
Когда елеем славят доброхоты,
Не доверяй словам и голосам,
С надеждой что, вы душу распахнёте.
Не верь, когда ругают горячо,
Доказывая вашу непутевость,
Представив незатейливый расчёт
Как главную единственную новость.
Что может показаться ерунда,
И что в недоработке публикация,
На самом деле – результат труда,
И выбора сознательного рацио.
Пока живём в несовершенном мире –
Несовершенно мнение о лире.
------
Свидетельство о публикации №124111800498