Перевод с украинского песни Ничь яка мисячна

Ничь яка мисячна,
Зоряна, ясная,
Выдно, хочь голкы збырай,
Выйды коханая,
Працэю зморэна,
Хочь на хвылыночку в гай.

Ты не лякайся,
Що нижэнькы билии
Змочыш в холодну росу,
Я ж тэбэ ридную
Аж до хатынонькы
Сам на руках виднэсу.

Ничь яка мисячна,
Зоряна, ясная,
Наше жыття божий рай,
Чаривна молодисть,
Це наше щастие,
Палко ты мэнэ кохай!

Русский песенный вариант перевода:

Ночь полнолунная,
Звёздная, светлая,
Видно иголку в стогу,
Выйди любимая,    I
Днём утомлённая.   I два раза
На бережок на лугу.I

Речка туманная
Пусть не страшит тебя,
Крики ночные в лесу,
Я тебя милую.      I
К нашей скамеечке. I два раза
Сам на руках отнесу.I

Ночь полнолунная,
Звёздная, ясная
Жизни божественный рай,
Юность прекрасная,   I
Молодость страстная,  I два раза
Крепче меня обнимай! I



.              18.11.2024 г.

.              д. Титово
.            Смоленская обл.


Рецензии
Молодец, Борис! Здорово перевёл песню на русский! Но как ни говори,
по-украински она звучит теплее.
Всего вам доброго!

Георгий Атласов   10.01.2025 08:42     Заявить о нарушении
Не спорю, уважаемый Георгий, помню давние послесталинские послевоенные времена, когда Вы только родились, время было тяжелое, голодное, мы часто ездили на рыбалку в район Острого Рога(где впадает Припять в Днепр, потом его затопило Киевское море).Бывало, сидим вечером у костра и слышим, как из окружающих нас деревень, а у воды слышно хорошо, доносятся звонкие народные, песни, тогда вся Советская Украина пела, а теперешняя вся плачет, до сих пор помню те деревни - Теремцы, Ладыжичи, Опачичи, Парышев, Кошовка, Яновка.

Борис Ковалев Чернобыльский   10.01.2025 11:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.