Перевод с сербского песни Дэвойко мала

Памяти югославского певца Джордже Марьяновича(1931-2021гг)
Музыка и слова Д. Кралича, 1963г.


Сербский песенный вариант.

Дэвойко мала,
Пэсмо мога града,
Что си ми дала
Очи пунэ сна,
Оу, что сэ сэти
Кичу да ти купим
И облак бэлы
Под коим тэбэ сним.

Нэмой да кунэч
Очи мойе снэнэ
Кад кича пада
Я сам облак твой.

Дэвойко мала,
Пэсмо мога града.
Твойе чи уснэ
Вечно да любим я.

Нэмой да кунэч,
Очи мойе снэнэ,
Кад кича рада,
Я сам облак твой.

Дэвойко мала,
Пэсмо мога града,
Твойе чи уснэ
Вечно да любим я!
Вечно да любим я!
Вечно да любим я!

Русский песенный вариант перевода:

Девчонка Лада,
Ты моя отрада,
Я утопаю в море твоих глаз
И в своих грёзах,
Как в дождинках слёзах,
Я улетаю
В белых облаках.

Не проходи же
Ты так быстро мимо,
Полюбоваться дай,
Как ты хороша!
Девчонка Лада,
Ты, моя отрада
И я готов всю жизнь
Тебя целовать!

Проигрыш с группой поддержки.

Не проходи же
Ты так быстро мимо,
Полюбоваться дай,
Как ты хороша!
Девчонка Лада,
Ты моя отрада,
Я утопаю
В море твоих глаз...
В море твоих глаз...
В море твоих глаз...



.              18.11.2024 г.

.              д. Титово
.           Смоленская обл.

P.S. Впервые эту песню услышал в исполнении югославского певца Джордже Марьянович в Ленинграде в 1965 году.


Рецензии
мне было 9-10 лет и пионерлагерь, и каждый день все ждали когда!!!
Незабываемо, а ещё рафаэль, если не путаю, "ту найт"...АС

Алексей Савинков   08.03.2025 11:57     Заявить о нарушении
Те песни я пою до сих пор. Любимыми остались "Fillings", " Only You", "My Way", "No, New Year's Day", "Besame Mucho".

Борис Ковалев Чернобыльский   08.03.2025 12:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.