Перевод с лезгинского

КЪАРАВУЛ КЪЕЛЕ
Сажидин Саидгасанов,
Народный поэт Дагестана.
 
Лугьуда хьи, четин чIавуз, Ватан хуьз,
Гьар са хуьруьхъ Шарвилияр хьайид я.
Душманрикай, дидедин чIал, хизан хуьз,
Чанарилай, гъилер къачуз, кьейид я.
 
Чахъ тарихдин пара ава шагьидар,
Кьакьан дагълар, чIуриз тахьай къелеяр.
Гьар са хуьре хьайиди тир игитар,
Чапхунчийрин галуд авур келлеяр.
 
Къадим Куьре, НуьцIуьгъ хуьре аламат,
Гуман шегьер, къаравулдин къелени;
Виш йисара акъвазнава саламат,
Вичин буржи тухуз гьазур кьилени.
 
Саки цIипуд юкIун авай кьакьанвал,
Ам цIуругуд виш лагьай суз эцигна.
Чапхунчияр атанатIан, гьикьван вал,
Вун абуруз терс вилерал килигна.
 
СтIалдални Агъа–Каран хьайид тир,
ВикIегьвилел машгьур тир кьуд уьлкведиз.
Мягькем къеле, цIаяр яна кайид я,
Са юкIунин чил элкъуьна руьхъведиз.
 
Куьре Мелик, муьтIуьгъ тахьай вахтуна,
ЦIалди кана, авурди тир вилервай.
Сад тир Аллагь ава вичин тахтуна,
Гужар ава, эхиз тахьай эллервай.

Къаравулдин къеле НуьцIуьгъ дереда,
Адан патав гвайди дерин дагьар я
Къубадани машгьур хьайи Куьреда,
НуьцIуьгъ – куьгьне Гуман лугьугьр шагьар я.
 
Къаравул тир къеле алай вахтуна,
Мягькемдаказ акъвазнава тамашиз.
Игит лезги халкьдик умуд кутуна,
Секин хьанва, чапхунчияр амачиз.
 
КIварчагъ дере, ухшар вацран къатариз,
Гьуьл илифай чка ялда Каспидин.
Дуьзвилел вил вегьейтIа гьа патариз,
Селлер фейи чкаяр я ивидин.
 
Чилер хвена, чIални хвена, Намусни.
НуьцIуьгъ пата, къаравулрин къелени.
Ксун тийиз я йифиз, я юкъузни,
Ислягь тирвал хуьзва гьар са кIвалени!

СТОРОЖЕВАЯ БАШНЯ
Для Родины рождаются сыны,
Как Шарвили, здоровые,.стальные,
Защитниками, в трудный час, страны,
Порой бывает, так нужны такие.

А горы, как свидетели стоят,
Храня в себе все тайны поколений,
О подвигах героев и солдат,
О страшных схватках и больших сражений.

 В селе НЮТЮГ осталась до сих пор,
Почти касаясь облаков на небе,
Храня покой  народов среди гор,
Большая башня, им служа как прежде.

Веков пятнадцать смотришь свысока,
Ты на врагов своим хододным взглядом,
Кто приходил, запомнит навека ,
Ты охранял народ, живущий рядом.

И в Стале была крепость АГА - КРАН,
В далеких странах даже о ней знали,
Она была разбита вся от ран,
И сожжена дотла, с землей сравняли.

Как много было испытаний, бед,
Аллаh был с ними силой веры только,
Кюре Мелик , достигнувший побед,
Был ослеплен огнем врагом жестоко .

Когда-то город там стоял Гаран,
Сторожевая башня нам досталась,
Откуда до Кубы шел караван,
В пещере тайна прошлого осталась.

И башня эта до сих пор стоит,
Как символ славы нашего народа,.
Народ лезгинский для неё как щит,
В ней не остыл ещё огонь свободы.

Карчагская долина красотой
Не уступает, с каждым годом краше,
Она была под Каспия водой,
Пропитанная кровью предков наших.

И честь свою, и землю, и язык
Вы сберегли достойно на планете,
Чтоб враг на землю эту не проник,
И спать могли спокойно наши дети.
               Перевод с лезгинского
       Селминат Курабековой

 


Рецензии