Прощание. По мотивам Альфреда Лихтенштейна

(Alfred Lichtenstein, “Abschied”)

(Незадолго до отъезда на поле боя)
Для Петера Шера

Я написать пред смертью стих хочу успеть.
Друзья, потише вы – старайтесь не шуметь.

Мы уезжаем на войну, и смерть наш крест.
Рыдания любимой омрачат отъезд.

Но что со мной. Я так хотел с ней пошалить.
Мать в плач. Мне из железа бы себя отлить.

Закат загробный светит в небе всё сильней.
Быть может я умру спустя тринадцать дней.


(17.11.2024)


“Abschied” (Kurz vor der Abfahrt zum Kriegsschauplatz)
fuer Peter Scher

Vorm Sterben mache ich noch mein Gedicht.
Still, Kameraden, stoert mich nicht.

Wir ziehn zum Krieg. Der Tod ist unser Kitt.
Oh; heulte mir doch die Geliebte nit. –

Was liegt an mir. Ich gehe gerne ein.
Die Mutter weint. Man muss aus Eisen sein.

Am Himmel brennt das brave Abendrot
Vielleicht bin ich in dreizehn Tagen tot.

Alfred Lichtenstein


Рецензии