о вороне

В примечательном тексте* Курума Такуми
"Басё. хайку о вороне. попытка осмысления и перевода" на фоне весьма убеждающих данных предложены варианты перевода на русский, включая симпатичный:

**
"на голой ветке
ворону последний приют
сумерки осени"
~~

Будь моя воля,— заменил бы упрямолинейное "последний", дабы вышло:

**
на голой ветке
ворону нашли приют
сумерки осени
~~

Тем боле, что давненько, на каком-то студенческом вечере слыхивал нечто вроде:

**
Ветвь суха. На ней
спит ворона. В сыре клюв…
Осень. Сумерки.
==
[Вроде как анонимноеё.]
_______
*__http://stihi.ru/2018/01/06/4739


Рецензии